
294འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྔགས་འཆང་ཀུནྡའི་འདོད་འཇོ་ཟླ་ཤེལ་གསར་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
43-6-379
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྔགས་འཆང་ཀུནྡའི་འདོད་འཇོ་ཟླ་ཤེལ་གསར་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྔགས་འཆང་ཀུནྡའི་འདོད་འཇོ་ཟླ་ཤེལ་གསར་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཤྩ་མཉྫུ་ཤྲཱིཡུཿབ་ཏ་ཡེ། ཕུན་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་ནོར་འཛིན་ལྟོ་བར་མི་སྡུག་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་ལས། ཁྲོ་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་དྲག་དྲི་བཞོན་ལས་འོངས་རབ་བརྗིད་ང་རོའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག །མངོན་སྤྱོད་ཧ་ལའི་ཕྲིན་ལས་ན་ཀྲའི་ཚོགས་རྒྱུ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །མ་ལུས་སྩོལ་པའི་བྱེད་པོ་སྲོག་དབུགས་བླ་ཚེའི་གཤེད་པོར་རྣམ་རོལ་དེ་ལ་བདུད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་ཞབས། །བརྒྱ་ཕྲག་ཐབས་ཀྱིས་ངེས་གསང་རྒྱུད་སྡེ་འདི། །ལེགས་པར་བསྒྱུར་མཛད་གནུབས་བན་ལོ་ཙཱ་བ། །སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་དུམ་པ་ཞང་ཁྲོམ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འཁོན་སྟོན་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་སྙིང་ནས་འདུད། །རྣམ་དག་དབང་བཞིའི་ཕུལ་བྱུང་བདུད་ཙི་ལས། །མ་ཉམས་རིགས་འཛིན་ཕྱག་བཞེས་ཟིལ་མངར་བཅུད། །སྔགས་འཆང་འཆི་མེད་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དུ། །འཁྲུལ་མེད་གླེགས་བུའི་ཀ་ལཱ་ཤ་འདི་འགེང་། །དེའང་། ཕྱག་(༢ན)རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་མེད་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །བྱེ་མ་བཙིར་ལ་མར་མེད་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་དམ་པ་དབང་ཡིན་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་མ་ཐོབ་
43-6-380
པར་གྱ་ཚོམ་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས་འཇུག་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་མ་ཟད། སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་དགོས་པས། དེས་ན། རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད་པ། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་བརྡས་བརྒྱུད་པ། རིགས་འཛིན་རིགས་པས་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ། ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་སོགས་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པས་ཕྱག་ལེན་གྱི་སྲོལ་མ་ཉམས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ཞིག་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་(༢བ)གཉེན་གྱིས། གོམས་པ་སྔོན་སྦྱ

【现代汉语翻译】
294《降伏手印文殊灌顶仪轨·持咒者俱愿满足之新月水晶滴》
43-6-379
《降伏手印文殊灌顶仪轨·持咒者俱愿满足之新月水晶滴》
《降伏手印文殊灌顶仪轨·持咒者俱愿满足之新月水晶滴》那摩咕噜释迦牟尼殊利耶 班达耶。
功德法界宝藏之腹中，不悦之美妙姿态之水藏中，忿怒贪欲慈悲之猛烈势头，从风中而来，极其威严之吼声波涛汹涌。
显现行为哈拉之事业，那札之众，殊胜共同成就如意宝。无余赐予之作者，生命气息命根之诛戮者，化现为彼，顶礼。
三世诸佛之身语意功德，集于一身之嘉瓦莲花生之足。以百千方便，此决定秘密续部，善为翻译之努·班智达。
再次为了弘扬甚深之宝藏，化身之舞者敦巴香琼，金刚持自在怙主昆·顿珠之怙主。以及父子传承，我从心底敬礼。
从清净四灌顶之殊胜甘露中，未衰减之传承持有者之行持甘甜精华。于持咒者不死众之喜宴中，无谬误之经函，我将此甘露充满。
其中，《大手印明点》中说：‘无灌顶则无成就，如榨沙无油。’ 如是所说。大密金刚乘道之主要，最初是成熟之门，殊胜灌顶。未得成熟之灌顶，随意进入密咒之道，不仅不得成就，还要感受难忍之痛苦。因此，诸佛以意传承，本尊空行以表示传承，持明以理传承，补特伽罗以耳传，业缘伏藏传承等，传承不断绝，行持之传统未衰减，加持之热力未消退之金刚上师。
精通金刚乘之续部，具有良好修习之经验，证悟实相，现证甚深道之证悟等，必须依止具足功德之上师。如上师文殊友云：‘修习之前…’

【English Translation】
294 Empowerment Ritual of Manjushri Vajramudrā: A Drop of New Moon Crystal, Fulfilling the Desires of All Mantra Holders
43-6-379
Empowerment Ritual of Manjushri Vajramudrā: A Drop of New Moon Crystal, Fulfilling the Desires of All Mantra Holders
Empowerment Ritual of Manjushri Vajramudrā: A Drop of New Moon Crystal, Fulfilling the Desires of All Mantra Holders. Namo Guru Shrimanjushriye Bandhaye.
From the womb of the treasure-holding Dharmadhatu of perfect qualities, from the water-store of unrepulsive, graceful demeanor, from the fierce force of wrath, attachment, and compassion, from the wind, comes the roaring wave of majestic sound.
Manifesting the activity of Halahala, the supreme and common siddhis, the wish-fulfilling jewel, the assembly of Naktras. The agent who bestows all, the slayer of life-breath and life-force, manifesting as that, I prostrate.
The body, speech, and mind qualities of the Buddhas of the three times, gathered in one, at the feet of Gyalwang Padmakara. With hundreds of methods, this definitive secret tantra, well translated by Nubchen Lotsawa.
Again, in order to spread the profound treasure, the incarnate dancer Dumba Shangtrom, Vajradhara, the protector of beings, Khon Ton Drowai Gon. And to the father and son lineage, I bow from the heart.
From the excellent nectar of the pure four empowerments, the undiminished lineage holders' practice, the sweet essence. In the feast of the immortal assembly of mantra holders, this infallible scripture, I fill with nectar.
Therein, in the Great Seal of the Bindu, it is said: 'Without empowerment, there is no accomplishment, like squeezing sand for oil.' As it is said. The main thing on the path of the Great Secret Vajrayana is initially the maturing gate, the supreme empowerment. Without obtaining the maturing empowerment, casually entering the path of secret mantra, not only will one not obtain accomplishment, but one must also experience unbearable suffering. Therefore, the Buddhas through the mind transmission, the deities and dakinis through symbolic transmission, the vidyadharas through logical transmission, the individuals through ear-whispered transmission, the karmic treasure transmission, etc., the lineage is unbroken, the tradition of practice is undiminished, and the warmth of blessing has not faded, the Vajra Master.
Well-versed in the tantras of Vajrayana, possessing experience of good practice, realizing the meaning of reality, manifesting the realization of the profound path, etc., one must rely on a qualified lama who possesses perfect qualities. As Master Manjushrimitra said: 'Before practicing...'

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་མང་ཐོས་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་གཏི་མུག་མེད། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུང་མ་འདུ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་གདེངས་ལྡན་པ། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་མིན་ནའང་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་ལྷའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ། སློབ་དཔོན་བྷ་སུ་དྷ་རའི་དབང་གཞུང་ལས། ལྷ་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བདག་གཞན་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སློབ་མའང་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩལ་ཁ་དང་ལྡན་པ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཞིག་དགོས་ཏེ། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་ཕྱོགས་མེད་སློབ་པ་དང་། །དད་པ་ཆེ་ཞིང་གཟུངས་ཐོབ་བློ་བརྟན་པ། །དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་སྒོམ་སྲན་ཆེ་བ་དང་། །རང་རིག་བློ་ལྡན་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་དང་། །གོ་འཕང་ཐོབ་དང་མན་ངག་འདོད་པ་ལ། །གསང་བའི་དོན་འཇུག་ལུང་འདིས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
43-6-381
བསྐུར་བྱའི་དབང་ཡང་བགྲོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་དབང་པོའི་སྡེས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་མཆོག་གི་བཾ། །མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རབ་འབྱམས་བགྲོད་པ་རྣམ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས། །བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་(༣ན)བསྟན་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། གཞུང་གི་ལས་རིམ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་གཏོར་མ་གཏང་བ། ཐིག་ཚོན་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཆག་ཆག་གདབ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ཞིང་རྫས་འགོད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །ས་བཅད་གོང་མ་གསུམ་ནི་སེ་སྟོན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ངེས་པའི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་འཆུགས་མེད་དུ་བྱ་དགོས་ལ། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ་འཆུགས་མེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་བྱིན་རླབས་ཅན་ཡོད་ཀྱང་རུང་ལ། ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། བུམ་པ་བཀོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་རྫས་བཀོད་པ། མཆོད་རྫས་བཀོད་པ་སོགས་སླ་ཆོས་སུ་མ་སོང་བའི་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱས། དེ་ནས་བགེགས་སྦྱངས་ལ། གཏོར་མ་ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨཱོཾ་སརྦ་བིགྷཱན།ན་མ་སྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་བི་ལཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧ

【现代汉语翻译】
他说：'我博学多闻，通晓佛法，了悟法性平等之义，远离愚痴。本体（藏文：དབྱིངས་）与智慧（藏文：ཡེ་ཤེས་）无二无别，不执着于能取所取。具备获得上师口诀的自信，应成为具足功德的殊胜上师。' 如此说。具备这样功德者，堪称殊胜。即便不具备所有这些功德，圆满修习，获得本尊的许可也至关重要。正如斯陀罗上师的灌顶仪轨中所说：'获得本尊许可者，能成办自他一切利益。' 弟子也应具备信心和精进，具有智慧的才能，安住于誓言，希望通过此道获得共同和殊胜的成就。正如经文所说：'信心与精进如火焰般炽热，智慧广大且无偏颇地学习，具足信心且获得陀罗尼，心志坚定，重视誓言且能忍受禅修，具有自明之智，了悟法性之义，对于希求获得果位和口诀者，以此秘密之义的经文进行灌顶。'
所授予的灌顶，也必须通过三种次第的门径进入。如《自在部》所说：'大乐智慧之身与至上的“వం”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字），具相明妃作为身体的坛城，依凭无量三种次第，加持自身相续得以成熟和解脱。' 就像经文里说的那样。为了阐释这样灌顶之事业的次第，分为三个部分：前行、正行仪轨和后行。首先是准备资具并布施朵玛，安置彩线并固定，绘制坛城并安放物品，以及弟子的预备等次第。以上三个部分，都必须按照色敦钦波所著的《灌顶仪轨—— निश्चितार्थसुखप्रवेश (nges don bde blag tu 'jug pa)》（《 निश्चितार्थसुखप्रवेश 》含义待考）中所述，如法如实地进行。即使有具备不误绘制坛城之传承的加持彩绘唐卡也可以。陈设资具，安置并修持宝瓶，陈设供品，以及其他未流于形式的，都应按照《 निश्चितार्थसुखप्रवेश 》中所述进行，这是实践的准则。第四个是弟子的预备：让弟子们在外沐浴，之后进行驱魔，将朵玛（包括藏文：ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་，含义待考）加持，念诵：'嗡 萨瓦 维嘎 南 纳玛 萨瓦 达他嘎达 贝 效 维 效 穆 凯 贝 萨瓦 达 康 嗡 嘎 达 斯帕 然 阿 依芒 嘎嘎纳 康 哥瑞 纳 维 蓝 达 耶 梭哈(藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་བིགྷཱན།ན་མ་སྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་བི་ལཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ།梵文天城体：ओंसर्वविघ्नान् नमस्सर्बतथागतभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्बतत्खंउंगतेस्फारणइमंगगनखंगृह्णविलंतयेस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavighnān namas sarvatathāgatabhyo viśvamukhebhyaḥ sarvatatkhaṃ uṃgate sphāraṇa imaṃ gaganakhaṃ gṛhṇa vilaṃtaye svāhā，汉语字面意思：嗡，所有障碍，敬礼，所有如来，一切诸佛，所有彼空，升起，遍满，此虚空，抓住，延迟，梭哈)'。

【English Translation】
He said, 'I am learned and knowledgeable in the Dharma, understanding the meaning of the equality of Dharmata, and free from ignorance. The essence (Tibetan: དབྱིངས་) and wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས་) are inseparable, without attachment to the grasper and the grasped. Possessing the confidence of having received the Guru's oral instructions, one should become a supreme Guru who is complete with virtues.' Thus it is said. One who possesses such qualities is considered supreme. Even if one does not possess all these qualities, it is crucial to complete the practice and obtain the permission of the deity. As it is said in the initiation ritual of Master Vasudhara: 'One who obtains the permission of the deity can accomplish all the benefits of oneself and others.' The disciple should also have great faith and diligence, possess the talent of wisdom, abide by the vows, and desire to obtain common and supreme achievements through this path. As the text says: 'Faith and diligence burn like a flame, wisdom is vast and learns without bias, possesses great faith and obtains Dharani, is steadfast in mind, values vows and can endure meditation, possesses self-awareness, understands the meaning of Dharmata, and for those who desire to obtain the state and oral instructions, initiate them with this text of secret meaning.'
The initiation to be conferred must also enter through the gate of the three paths. As it is said in the 'Section on the Senses': 'The body of great bliss wisdom and the supreme 'vam' (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: seed syllable), the consort with qualities as the mandala of the body, relying on the immeasurable three paths, bless my own lineage to be matured and liberated.' Just as it is said in the scripture. To explain the order of such initiation activities, it is divided into three parts: preliminary, main ritual, and concluding ceremony. First, the order of preparing the materials and offering the Torma, placing the colored threads and fixing them, drawing the mandala and placing the substances, and preparing the disciples. The above three parts must be carried out accurately and without error, as described in the 'Initiation Ritual - निश्चितार्थसुखप्रवेश (nges don bde blag tu 'jug pa)' (Meaning of निश्चितार्थसुखप्रवेश to be determined) written by Seton Chenpo. Even if there is a blessed painted Thangka with a lineage of accurate mandala drawing, it is acceptable. Arranging the materials, placing and practicing the vase, placing the practice substances, placing the offering substances, and other things that have not become mere formalities, should be done as described in ' निश्चितार्थसुखप्रवेश ', which is the guideline for practice. The fourth is the preparation of the disciples: let the disciples bathe outside, then perform exorcism, bless the Torma (including Tibetan: ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་, meaning to be determined), and recite: 'Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagata Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tat Kham Um Gate Spharana Imam Gagana Kham Grihna Vilam Taye Svaha (Tibetan: ཨཱོཾ་སརྦ་བིགྷཱན།ན་མ་སྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་བི་ལཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། Sanskrit Devanagari: ओंसर्वविघ्नान् नमस्सर्बतथागतभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्बतत्खंउंगतेस्फारणइमंगगनखंगृह्णविलंतयेस्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavighnān namas sarvatathāgatabhyo viśvamukhebhyaḥ sarvatatkhaṃ uṃgate sphāraṇa imaṃ gaganakhaṃ gṛhṇa vilaṃtaye svāhā, Literal meaning: Om, all obstacles, homage, all Tathagatas, all Buddhas, all that space, arise, pervade, this sky, grasp, delay, Svaha)'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ། ཞེས་ཚར་རེ་དང་། གཏོར་མ་རེ་སློབ་མ་ལ་ཕྱིར་བསྐོར་ཏེ་བཏང་། དེ་ནས་ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་དང་སྦྲགས་པ་ཆ་རེ་སློབ་མ་ལ་ཕྱིར་བསྐོར་བ་དང་མཉམ་དུ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཡང་དག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གཞལ་ཡས་འདིར། །འདུ་བར་དབང་བའི་ལས་ནི་མ་གཏོགས་པ། །བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་དེངས། །
43-6-382
ཨྱཻ་རིང་དང་སུམྦྷ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཀར་གཏོར་(༣བ)གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ།དེའང་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དང་གནང་བ་བྱིན། །སྡོམ་པ་འབོགས་ཤིང་སྲུང་སྐུད་གདགས། ཁྱོར་ཆུ་བླུད་དང་སོ་ཤིང་དོར། །ཀུ་ཤ་བྱིན་དང་གཟེངས་བསྟོད་དེ། །རྨི་ལམ་བརྟག་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་བཅུ་ལས། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི།གསང་སྔགས་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བསམ་པ་སྤང་། །སླར་ཡང་དད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ། །བདག་དོན་འདི་འབྲས་གཉེར་མི་བྱ། །བདག་དོན་ཚེ་འདིའི་ཆེད་བྱེད་ན། །གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་གང་ལས་བྱུང་། །གཞན་དོན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་དོན་བཤད།གཉིས་པ་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པར་གནང་བ་བྱིན་པ་ནི། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར། །ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི། །བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་བཟུང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། །མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བླ་མས་གནང་བ་བྱིན་པ་ནི། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །(༤ན)ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་བདེ་བའི་ས། །ཐེག་ཆེན་རིམ་པས་འགྲོ་བ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི། །དམིགས་པ་མེད་པར་གནས་ཕྱིར་དུ། །སྟོང་ཞིང་རང་སེམས་རྟག་པར་བཟུང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དབང་རྫོགས་བྱིན། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འཁོར་རྒྱུད་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་
43-6-383
ནས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །མ་ཡེངས་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད།གསུམ་པ་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་སྨོན། །སངས་ར

【现代汉语翻译】
念诵一遍，并将一份食子（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）传给每一位弟子。然后，伴随着铙钹和音乐，将一份掺有菖蒲的青稞面团传给每一位弟子。同时念诵：吽！在此清净的本尊瑜伽坛城中，除了有权进入者外，所有障碍和邪魔都不得停留！立即返回各自的住所！
念诵‘唉荣’和‘桑巴’，猛烈地抛洒芥子，焚烧古古鲁香，奏响激烈的音乐，驱逐邪魔。然后，弟子们献上礼拜和曼扎。这出自《大部秘密灌顶仪轨》中，包括：生起欢喜和给予许可，授予誓言和系上保护线，给予漱口水和丢弃木齿，给予吉祥草和赞颂，观察梦境和进行火供等十项内容。首先，生起欢喜：如《秘密总续》所说：‘任何想要获得咒语成就者，都应进入此坛城。想要成佛者，应舍弃对世间的念想。再次以虔诚之心，专注于来世，有智慧者应进入坛城。不要追求个人利益，如果为了今生而追求个人利益，那么利他成佛从何而来？如果一心专注于利他，无需努力也能成就此果。’解释此意。第二，允许弟子祈请：为了使我成为一切圆满佛陀的秘密持有者，直至证得菩提，我将坚定地持有我的意念。为了消除所有烦恼和无明，请如实地为我们开示意念的差别。’如此祈请三次。然后，上师给予许可：‘通达真实佛陀之道，安住于一切出离之道，（4n）示现一切出离之法。孩子，来这里，这是安乐之地！以大乘次第而行，持有身语意的金刚。为了安住于圆满智慧大乐之中，恒常保持空性与自心。圆满授予幻化网的灌顶。关闭轮回众生的轮回之门，开启通往高处解脱之门，毫不散乱地送往彼处。’如此宣说。第三，授予誓言：皈依三宝！礼敬三宝！忏悔一切罪业！随喜一切善根！发菩提心！

【English Translation】
Recite once, and send a portion of the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) back to each of the disciples. Then, along with the cymbals and music, send a portion of Acorus calamus mixed with tsampa back to each of the disciples. Simultaneously recite: Hūṃ! In this pure Maṇḍala of Yidam Yoga, except for those authorized to enter, all obstacles and hindering spirits must not remain! Immediately return to your respective abodes!
Utter 'Ai-riṃ' and 'Sumbha', vigorously scatter mustard seeds, fumigate with Guggulu incense, play intense music, and expel the obstructing forces. Then, the disciples offer prostrations and a Maṇḍala. This is from the 'Great Section of the Secret Empowerment Ritual', which includes: Generating Joy and Granting Permission, Bestowing Vows and Tying the Protection Cord, Giving Water for Gargling and Discarding the Tooth Wood, Giving Kuśa Grass and Praising, Examining Dreams and Performing Fire Pujas, etc., ten items in total. First, Generating Joy: As stated in the 'General Tantra of Secrets': 'Whoever desires the Siddhi of Mantra should enter this Maṇḍala. Those who desire Buddhahood should abandon thoughts of this world. Again, with faithful heart, focusing on the afterlife, the wise should enter the Maṇḍala. Do not seek personal gain; if one acts for personal gain in this life, from where will come the benefit of others and Buddhahood? If one focuses single-mindedly on benefiting others, this fruit will be accomplished without effort.' Explain this meaning. Second, Granting Permission for the Disciples to Petition: 'In order that I may become the secret holder of all the Victorious Buddhas, until attaining enlightenment, I will firmly hold my intention. In order to eliminate all afflictions and ignorance, please reveal to us the distinctions of intention as they are.' Petition in this way three times. Then, the Guru grants permission: 'Knowing the path of the true Buddha, abiding in the path of all renunciation, (4n) showing all renunciation. Child, come here, this is the place of bliss! Proceeding by the stages of the Mahāyāna, holding the Vajra of Body, Speech, and Mind. In order to abide in the great bliss of perfect wisdom, constantly hold emptiness and your own mind. Fully bestow the empowerment of the net of illusion. Closing the door of Saṃsāra for all sentient beings in the cycle of existence, opening the door to liberation in the higher realms, send them to that place without distraction.' Thus speak. Third, Bestowing Vows: I take refuge in the Three Jewels! I pay homage to the Three Jewels! I confess all sins separately! I rejoice in all virtues! I generate the mind of Bodhi!

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ནི་བསྐྱེད། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་དང་། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བླ་མེད་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།བཞི་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་ཏེ། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་སྐལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་སྔགས་བཟླས་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ། །སྲུང་སྐུད་དཔུང་པར་གདགས་པས་བགེགས་སྲུངས་ཤིག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་(༤བ)ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲི་ཆུས་རྒྱས་གདབ་བོ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་ཨྱཻ་རིང་གིས་བར་ཆད་བསྲུང་ངོ་། །ལྔ་པ་ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ཨཱོཾ་བྷིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ། སྔགས་བཟླས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཏེ། །ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་སོ་ཤིང་ནི། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཉེས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ། །བཛྲ་ཛི་ཧཾ་སཾ་བྷ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཏེེ་བྱིན་ལ། ཧོ། བླ་མས་བསྒོ་བ་ཇི་བཞིན་སོ་ཤིང་དོར། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་
43-6-384
གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དབུས་མཆོག་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་ལྷུང་བར་ཤོག །ཅེས་དབུས་སུ་དོར་བས་ཕྱོགས་བཞི་དང་འོག་ཏུ་འཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ས་འོག་རིགས་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་དུ་མཆོག་ཐོབ།བདུན་པ་ཀུ་ཤ་ནི། ཨཱོཾ་ཨེ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ། ཧཱུཾ། བུ་ཚུར་ཉོན་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་བར་དུ་རྟགས་མི་འབྱུང་། །འཇུག་པའི་རྨིས་ལྟས་བཟང་ངན་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །ཀུ་ཤའི་རྩྭ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་སྔས་སུ་བཏིང་། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །བརྒྱད་པ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཨུ་དུཾ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །རྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་བ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་མཆོག་འདི་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །སྡིག་པའི་ལས་(༥ན)ཀུན་བྱས་པ་ཡང་། །དེ་ཀུན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་བས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་

【现代汉语翻译】
以虔诚之心领受菩提心，发起至高无上的菩提心，祈愿您成为过去、现在、未来一切善逝（藏文：བདེ་གཤེགས་，含义：佛）的心子。念诵三遍。
于至高秘密的坛城之中，为了在无上之地成就，为了获得善逝的成就，发起至高无上的菩提心。念诵三遍。
第四步，系护身线：念诵加持甘露的咒语，将系有二十一个结的蓝色护身线系在手臂上，说道：‘孩子，你过来听着，有缘者成就悉地。为了遣除其中的邪魔障碍，念诵忿怒尊的咒语，结二十一个结。将护身线系在手臂上，守护免受邪魔侵扰。’
嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈哈 吽 啪 (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆扎利，摧毁，摧毁，吽，啪)！嗡 班杂  Raksha 吽 (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽)！(念诵四遍)’，并用金刚杵和香水加持。
将金刚杵放在头顶，用‘唉 仁’（藏文：ཨྱཻ་རིང་）来守护免受障碍。
第五步，灌水：念诵‘嗡 比格南达 哲达 吽 啪 (藏文：ཨཱོཾ་བྷིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ विघ्नान्त कृत् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，障碍终结者，吽，啪)！嗡 萨瓦 秀达那亚 吽 啪 (藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व शोधनय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva śodhanaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切净化，吽，啪)！’，然后加持，说道：‘吽！以此念诵咒语加持的甘露之水，净化身语意三的障碍，一切障碍皆得清净，成为适合深奥之法的容器。’
第六步，牙木：给予一根无过失的乳木，长十二指，顶端呈十字结形状，尖端系有鲜花，念诵‘班杂 哲杭 桑巴德 吽 啪 (藏文：བཛྲ་ཛི་ཧཾ་སཾ་བྷ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र जिहं सं भति हुं फट्，梵文罗马拟音：vajra jihaṃ saṃ bhati hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚，舌，结合，吽，啪)！’并加持，说道：‘吼！如上师所嘱咐，丢弃牙木，为了获得文殊寂静与忿怒身语意的殊胜智慧成就，愿它落入中央胜乐的喜悦之地。’
将其丢向中央，象征着四方和下方的四种事业，以及地下持明者的成就，上方获得殊胜成就。
第七步，吉祥草：念诵‘嗡 唉地 吽 啪 (藏文：ཨཱོཾ་ཨེ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ एति हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ eti hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，来，吽，啪)！’并加持，说道：‘吽！孩子，你过来听着，甚深修法，在成就之前不会出现任何征兆。为了辨别进入时的好坏梦兆，将这吉祥草铺在你的枕头上。’
第八步，赞叹：世间难得如优昙婆罗花，大道上偶一现，或有或无。此殊胜密咒行，比之更稀有。无论何人于亿劫中，造作诸恶业，然仅见此坛城，亦得清净。故当安住于，无尽赞颂之密咒行。

【English Translation】
Holding the Bodhicitta with devotion, Generating the supreme Bodhicitta, I pray that you become the heart-son of all Sugatas (Tibetan: བདེ་གཤེགས་, meaning: Buddhas) of the three times. Recite three times.
In the mandala of the supreme secret, To achieve in the unsurpassed place, To obtain the siddhi of the Sugatas, I generate the supreme Bodhicitta. Recite three times.
Fourth, tying the protection cord: Reciting the mantra that blesses the nectar, tie the blue protection cord with twenty-one knots on the arm, saying: 'Child, come and listen, fortunate one who accomplishes the siddhi. To avert the obstacles of demons, recite the mantra of the Wrathful King, making twenty-one knots. By tying the protection cord on the arm, protect from obstacles.'
Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, Destroy, Destroy, Hum, Phat)! Oṃ Vajra Raksha Hūṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हुं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Protect, Hum)! (Recite four times), and bless with the vajra and perfume.
Place the vajra on the crown of the head, and protect from obstacles with 'Aye Ring' (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་).
Fifth, pouring water: Recite 'Oṃ Bhighnānta Kṛt Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨཱོཾ་བྷིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ विघ्नान्त कृत् हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, End of obstacles, Hum, Phat)! Oṃ Sarva Śodhanaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨཱོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व शोधनय हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ sarva śodhanaya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, All purification, Hum, Phat)!' and then bless, saying: 'Hūṃ! With this water of nectar blessed by mantra recitation, purify the obscurations of body, speech, and mind, may all obstacles be purified, and may it become a suitable vessel for the profound Dharma.'
Sixth, the tooth stick: Give a faultless milk-tree stick, twelve fingers long, with a cross-knot shape at the top, and flowers tied at the tip, reciting 'Vajra Jihaṃ Saṃ Bhati Hūṃ Phaṭ (Tibetan: བཛྲ་ཛི་ཧཾ་སཾ་བྷ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: वज्र जिहं सं भति हुं फट्，Sanskrit Romanization: vajra jihaṃ saṃ bhati hūṃ phaṭ，Literal meaning: Vajra, Tongue, Combine, Hum, Phat)!' and bless, saying: 'Ho! As instructed by the lama, discard the tooth stick, to obtain the supreme wisdom siddhi of Manjushri's peaceful and wrathful body, speech, and mind, may it fall into the joyful place of Central Delight.'
Throw it to the center, symbolizing the four activities of the four directions and below, and the siddhi of the subterranean Vidyadharas, and supreme attainment above.
Seventh, the kusha grass: Recite 'Oṃ Eti Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨེ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ एति हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ eti hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Come, Hum, Phat)!' and bless, saying: 'Hūṃ! Child, come and listen, profound practice, no signs will appear until the siddhi is achieved. To examine the good and bad omens of entering, spread this supreme kusha grass as your pillow.'
Eighth, praise: In the world, it is like the Udumbara flower, which is rarely seen, and may or may not appear on the great path. This supreme practice of secret mantra is even rarer than that. Whoever has committed all evil deeds in billions of kalpas, by merely seeing this mandala, will be purified. Therefore, abide in the practice of mantra with endless praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་། །འདི་ནི་མཐོང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །བླ་མེད་འདི་ལ་དགའ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད།ཡང་ན། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་ལ༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་བསྟན་པ་རྣམ་གསུམ་བྱུང་༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བྱོན༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་དེ། མུན་བསྐལ་ལ་བལྟོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་བ་དཀོན། བསྟན་པ་གྲངས་མེད་བྱོན་པའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སོགས་གསུམ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བྱོན། གཞན་རྣམས་ལ་མ་བྱོན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་དོན་ཆེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །དགུ་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ནི། ལྷ་དང་བླ་མ་ཡང་ལ་བགྱི། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །ནང་པར་མ་གསང་སྨྲ་བར་བགྱི། །བཟང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ངན་ན། །ཞེས་པ་ལྟར་
43-6-385
རོ། །བཅུ་པ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རྨི་ལམ་ངན་པ་བྱུང་ན་བརྩམ་པར་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལས་བྱང་འཛབ་ལ་ཐུག་པར་གཞུང་བསྲང་། སྐབས་དེར་བཾ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ཏེ། བཾ་གྱི་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ། ཞེས་པ་ནས། མཚན་མ་བཟང་པོ་རྙེད་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །ཞེས་(༥བ)པའི་བར་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་རྟགས་དང་ཡུན་རིང་ཐུང་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །དབང་ཆོས་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཙམ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་འཛབ་ཁང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་དབྱེ་བའི་གནད་ཤེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཆོས་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ལོགས་སུ་བྱེད་མི་དགོས་ཀྱང་། བློ་ཆུང་ལས་དང་པོ་བས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། དབང་བཞི་མཐའ་བརྟེན་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཙམ་མམ། ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བླངས་པར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བད

【现代汉语翻译】
何が必要だろうか？
誰かが何億もの劫の間、
功徳と智慧の集積をしても、
これを見るのは非常に難しい。
この無上のものに喜びを感じなさい。
と述べる。また、
「仏陀の教えは驚くほど想像を超えている。
特に優れた三つの教えが現れた。
仏陀釈迦牟尼の教えには、
秘密真言金剛乗の教えが現れた。」
などと述べる。暗黒の劫と比較して、仏陀の教えが現れるのは稀である。無数の教えが現れた中でも、釈迦牟尼などの三つに秘密真言の教えが現れた。他のものには現れなかったため、金剛乗を見つけるのは難しく、重要であることなどを強調する。
九つ目は夢を調べることである。
神々とラマを敬いなさい。
夢に何が現れても、
翌朝隠さずに話しなさい。
良ければ非常に良く、悪ければ、
というように。
十個目は火供である。悪い夢を見た場合は、始めるべきである。
第二の主要なテーマ、主要な活動の順序には、曼荼羅の成就と灌頂の二つがある。最初は、儀軌の朗読に達するまでテキストを修正する。その際、བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水种子字）から瓶の水をまき散らし清め、བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水种子字）のチッタ（心）を三角形にする、から、良い兆候が見つかるまで行う。とあるように、確実な意味の『楽入』から述べられているように、兆候や期間の長短などを状況に応じて適用する。この灌頂法の流儀では、自己と面前の曼荼羅を一度に成就させる。それが難しい場合は、朗読室の前の曼荼羅を区別するコツを知る必要がある。
二つ目の灌頂には、曼荼羅に入る儀式と、実際の灌頂の二つがある。最初は、師が入る儀式と、弟子が入る儀式である。最初は、この法の流儀では、曼荼羅の成就自体が確実な意味で自然に成就しているため、別途行う必要はないが、知恵が浅く初めての者が行うことを望む場合は、曼荼羅を捧げ祈願することから始めて、四つの灌頂を最後まで、真言だけか、言葉を要約して、明瞭な三昧で受けても差し支えない。
二つ目は、最初に師が祈願すべきである。自然に成就した曼荼羅を目の前に思い浮かべ、ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）自然に成就した存在の宮殿から、智慧の海が自然に成就した、文殊忿怒尊であるヤマーンタカの神、すべての死を平等にする王よ、お聞きください。弟子を資格のあるユム（仏母）の曼荼羅に、激しい苦行の力で座らせてください。私

【English Translation】
What need is there to say?
Even if someone accumulates merit and wisdom for billions of kalpas,
It is extremely difficult to see this.
Rejoice in this unsurpassed one.
It is said. Also,
'The Buddha's teachings are amazingly inconceivable,
Especially the three excellent teachings have appeared.
In the teachings of Buddha Shakyamuni,
The teachings of Secret Mantra Vajrayana have appeared.'
Etc. Compared to the dark kalpa, the appearance of the Buddha's teachings is rare. Among the countless teachings that have appeared, the secret mantra teachings have appeared to Shakyamuni and the other three. Since they have not appeared to others, it is emphasized that finding the Vajrayana is difficult and important.
The ninth is to examine dreams.
Revere the gods and lamas.
Whatever appears in a dream,
Speak of it in the morning without hiding it.
If it is good, it is very good, if it is bad,
As it is.
The tenth is the fire offering. If a bad dream occurs, it should be started.
The second main topic, the order of the main activities, includes the accomplishment of the mandala and the initiation. First, correct the text until it reaches the recitation of the ritual. At that time, purify by sprinkling water from the vase from བཾ་（Tibetan, Devanagari, vam, water seed syllable）, and make the citta (mind) of བཾ་（Tibetan, Devanagari, vam, water seed syllable） triangular, and do it until a good sign is found. As it is stated in the definitive meaning of 'Easy Entry', apply the signs and the length of the period according to the situation. In the style of this empowerment teaching, the mandala of oneself and the front are accomplished at once. If that is difficult, it is necessary to know the trick of distinguishing the mandalas in front of the recitation room.
The second initiation includes the ritual of entering the mandala and the actual initiation. The first is the ritual of the teacher entering and the ritual of the disciple entering. The first is that in the style of this teaching, the accomplishment of the mandala itself is naturally accomplished in a definitive sense, so it is not necessary to do it separately, but if someone with shallow wisdom and for the first time wishes to do it, starting from offering the mandala and praying, there is no problem in receiving the four initiations to the end, either with just the mantra or with a summary of the words, with clear samadhi.
The second is that the teacher should first pray. Visualize the naturally accomplished mandala in front of you, and ཧཱུྃ།（Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hum）From the palace of naturally accomplished existence, the ocean of wisdom is naturally accomplished, Manjushri Wrathful Yamantaka, the god who makes all deaths equal, please listen. Please seat the disciple in the qualified yum (consort) mandala with the power of fierce asceticism. I

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། སློབ་མ་ལ་ཅི་དགར་དབང་བསྐུར་ཞིག་ཅེས་(༦ན)
43-6-386
གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས། ཁྲུས་སོགས་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །རྒྱུན་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བརླབ། །སླར་ཡང་གསོལ་གདབ་གནས་སུ་དྲངས། །དྲི་དང་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲགས་ཤིང་། །སྒྲིབ་སྦྱངས་ལྷ་དབབ་མེ་ཏོག་དོར། །མིག་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ལྟར་བཅུ་གཅིག་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། ནང་དུ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ།བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །གསང་བའི་སྒྲོན་མེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།གཉིས་པ་རྒྱུན་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་དང་། ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿ གསུམ། ཀུ་པ་ཏ་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་གནས་གསུམ་བརླབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །བཞི་པ་སླར་ཡང་ནང་འཇུག་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། (༦བ)ཡང་གསང་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དཔའ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ལྔ་པ་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་དེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཞེས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་ལ་སྒོམ་དོན་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་རྩར་སླེབ་པར་མོས་ལ། ཨཱོ་བཛ་སཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་ནས།
43-6-387
མིག་དར་བཀབ། ཨ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱིན་ནོ། །དྲུག་པ་དྲི་བ་ནི། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ། །གྲུབ་མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་སམ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲི། ལན་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་བདག་རྗེས་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསང་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་འ

【现代汉语翻译】
在殊胜大乐密宫中，以觉性瑜伽士之力安住于此。（念诵三遍后献花）祈愿能随学徒之意愿进行灌顶。
思维获得允许。然后，根据《真实义乐入》：应进行沐浴等，并祈请。进行日常忏悔、发菩提心、加持三处。再次祈请，引入坛城。献香水，立誓言。净除业障，降临本尊，献花。开眼，展示坛城。如上所述共有十一种步骤。首先，让学徒沐浴。进入后，献供品和曼扎，然后祈请：‘吽！教法明灯薄伽梵，请诸天与上师垂念。示现威猛大力之相，从不变大乐宫殿中，请诸威猛天众垂念。从薄伽秘密坛城中，请平等之王垂念。请将誓言苦行戒律之胜妙，觉性之王赐予我。请将秘密明灯赐予我。请将智慧嬉戏赐予我。’念诵三遍。第二，日常忏悔和发菩提心：从‘皈依三宝’开始，到‘发殊胜菩提心’为止，如预备阶段一样。念诵‘嗡 菩提 चित्त 阿’三遍，以及‘古巴达亚弥’。第三，加持三处：用金刚杵蘸香水点触学徒的三处，念诵‘嗡 阿 吽’进行加持。第四，再次为了引入坛城而祈请：‘（6b）于甚深秘密饮血尊坛城中，我欲进入，金刚上师坛城主，勇士请赐予我恩德。’念诵三遍。第五，引入坛城：‘将所有轮回的众生，以五蕴关闭道路，开启通往高处解脱之门，引入无上之境。’念诵‘嗡 班杂 萨玛雅 匝 匝’，引入帷幕之中，观想学徒到达坛城东门处，念诵‘嗡 班杂 萨克秋 班达 瓦拉纳’。
遮盖眼睛。念诵‘阿 康 维拉 吽’，给予花环。第六，提问：‘具缘种姓之子，汝能守护秘密誓言吗？能行持成就者之瑜伽吗？能行持降伏事业吗？’提问。回答：‘金刚上师请垂念，我将遵从您的教诲。无论誓言戒律为何，所有秘密事业皆能成办。’

【English Translation】
In the supreme secret palace of great bliss, I invite you to reside with the power of a yogi of awareness. (Recite three times and offer flowers) I pray that the empowerment can be bestowed according to the disciple's wishes.
Think that permission is granted. Then, according to 'Entering Bliss in Definitive Meaning': Bathing etc. should be done, and prayers offered. Perform daily confession, generate Bodhicitta, bless the three places. Pray again, lead into the mandala. Offer scented water, make vows. Purify obscurations, invoke the deity, offer flowers. Open the eyes, show the mandala. As mentioned above, there are eleven steps. First, have the disciples bathe. After entering, offer prostrations and a mandala, then pray: 'Hum! Lamp of the teachings, Blessed One, may the gods and teachers heed. Showing the manner of fierce power, from the unchanging palace of great bliss, may the fierce deities heed. From the Bhagavat's secret mandala, may the king of equality heed. May you bestow upon me the supreme vows, asceticism, and precepts, the king of awareness. May you bestow upon me the secret lamp. May you bestow upon me the play of wisdom.' Recite three times. Second, daily confession and generating Bodhicitta: Starting from 'I take refuge in the Three Jewels' up to 'I generate the supreme Bodhicitta,' as in the preparatory stage. Recite 'Om Bodhicitta Ah' three times, and 'Kupataya Mi'. Third, blessing the three places: Touch the disciple's three places with a drop of scented water with a vajra, and bless them by reciting 'Om Ah Hum'. Fourth, pray again for the purpose of entering: '(6b) In the mandala of the most secret Heruka, I wish to enter, Vajra Master, lord of the mandala, heroes, please grant me your kindness.' Recite three times. Fifth, leading into the place: 'All sentient beings of samsara, close the doors of the five aggregates, open the door to liberation in the higher realms, and lead them into the supreme state.' Recite 'Om Vajra Samaya Jha Jha', lead them into the curtain, visualize the disciple arriving at the eastern gate of the mandala, and recite 'O Vajra Sakshu Bhandha Varana'.
Cover the eyes. Recite 'A Kham Vira Hum', and give a garland of flowers. Sixth, ask: 'Fortunate son of lineage, can you keep the secret vows? Can you practice the yoga of the accomplished ones? Can you perform the subjugating actions?' Ask. Answer: 'Vajra Master, please heed, I will follow your teachings. Whatever the vows and precepts may be, I will accomplish all secret actions.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཚལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྤྱད་པར་འཚལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་བ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །བདུན་པ་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲག་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྟེ། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿབཀྵས་མ་(༧ན)ཡ་ཨི་དམ་ན་ར་སྐན། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད།བརྒྱད་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ཡིད་ཀྱིས་ཤག་གིས་ཕྱེ་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒོ་གཞན་གསུམ་དུ་ཡང་བྱའོ། །དགུ་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སློབ་མས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་
43-6-388
ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པ་ཡི་གེ་བཞིས་མཚན་པ་དང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་།དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་(༧བ)མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན་དུ་བྱིན་ཏེ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བྱ། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བྱིན་འབེབས་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་མའམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཏིཥ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡཿཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་དང་། ཨྱཻ་རིང་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྫོགས་པར་སློབ་མ་རྣམས་ལྷོད་གློད་ལ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཆེར་བལྟ། དེ་དུས་ཉམ

【现代汉语翻译】
ཚལ། །（tsal）应如是行持。
བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །（trul shuk chen po la me pa）至高无上的大行者，
མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྤྱད་པར་འཚལ། །（tar chin pa ni chö par tsal）应行持至究竟。
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་བ་རྣམས། །（trin le nam shyi yi cha wa nam）四种事业的行持，
ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །（ji tar sung pa nyen par tsal）应谛听如是宣说。
ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །（shye khe lang ngo）如是承诺。
བདུན་པ་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲག་ནི། （dün pa chu lü tam dra ni）第七，灌水或宣告：
བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། （dü tsi che la shyak ching）将甘露置于舌上，
འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །（di ni khyo kyi nyal we chu）此乃汝之地狱之水，
རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྟེ། །（dor je dam tsik nyen po te）是金刚誓言之重，
ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །（tsul shyin sung na ngö drub tob）如法守护则得成就，
ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །（nyam na dor je yi nyal war dro）违犯则堕金刚地狱。
རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །（dor je yi chu di khyo kyi long）此金刚之水汝应饮。
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿབཀྵས་མ་(༧ན)ཡ་ཨི་དམ་ན་ར་སྐན། （om vajra krodha idam hoḥ bhakṣa ma ya idam nara skan）嗡 瓦吉拉 库罗达 伊当 吽 班克萨 玛 亚 伊当 纳拉 斯干（Om Vajra Krodha Idam Hoh Bhaksha Ma Ya Idam Nara Skan）（嗡，金刚，忿怒，此，吽，吞噬，勿，此，人，颅骨）。
ཞེས་དང་། （shye dang）如是说。
རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །（dor je rik kyi bu chok khyo）金刚种姓之殊胜子，
དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །（de ring chin che nga yi bu）自今日起汝乃吾之子。
ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་བ་དང་། །（nga yi go wa cha wa dang）吾之教诲与行持，
དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས་པར་བྱ། །（dam tsik la yang ne par cha）亦应安住于誓言。
ཞེས་བརྗོད།（shye jö）如是说。
བརྒྱད་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། （gye pa drib jong ni）第八，净障：
སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ཡིད་ཀྱིས་ཤག་གིས་ཕྱེ་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་།（lob ma kyil khor gyi shar go yik kyi shak gi chye we shyal ye khang gi nang na chak gya zil non gyi lha tsok nam ngön sum du shyuk pa la mö gü dung wa chye pe lha tsok nam kyi ne sum ne ö zer pak tu me pa chung） 学员以意念打开坛城之东门，观想本尊宫殿内手印镇压之诸神众真实安住，以虔诚恭敬之心，诸神众之三处放射出无量光芒。
སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ་མོ།（lob me ne sum du tim pe tok me ne sak pe lü ngak yik sum gyi dik drib tam che chang war sam mo） 光芒融入学员之三处，净化从无始以来积聚的身语意之所有罪障。
དེ་བཞིན་དུ་སྒོ་གཞན་གསུམ་དུ་ཡང་བྱའོ། །（de shyin du go shyen sum du yang cha o） 同样，对其余三门也应如是行。
དགུ་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། （gu pa lha bab pa ni）第九，降神：
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །（la ma dor je dzin pa yi）上师金刚持，
ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །（chö ying ye she po drang ne）从法界智慧宫殿中，
ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམས། །（ye she tro wö trin chen nam）祈请降下智慧忿怒之大云，
མ་ལུས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །（ma lü dak la bab tu sol）无余降临于我身。
ཞེས་སློབ་མས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ།（shye lob me len sum gyi sol wa dab） 学员如是祈请三次。
དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་
43-6-388
ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས།（de ne lob ma chak gya chik pe tse dak ngo nak shyal chik chak nyi ye dor je dang yön shyak pa dzin pa gyen dang den par gyur pe tuk ke hung le ö zer pak tu me pa trö） 之后，学员观想自身为独雄，身蓝色或黑色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持绢索，具足庄严，心间'吽'字放出无量光芒。
བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །（la me tuk kar pok） 光芒射向上师之心。
བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པ་ཡི་གེ་བཞིས་མཚན་པ་དང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས།（la me tuk ka ne ö zer chak kyu shyak pa chak drok dril bü nam pa yi ge shyi shyen pa dang pak tu me pa trö） 从上师之心放射出无量光芒，光芒的形状如铁钩、绢索、铁链、铃铛，并以四字标示。
འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་།（ok min chö kyi ying kyi po drang） 从色究竟天法界宫殿，
དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས།（drak po e yi shyal ye khang ne） 从猛尊'欸'之宫殿中，
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་(༧བ)མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན་དུ་བྱིན་ཏེ།（gyal wa shyi tro yi tsok tam che chom den de chak gya zil non gyi nam par nam kha la trin pung trik pa shyin du chin te） 诸佛寂静与忿怒尊众，如世尊手印镇压之相，如空中密布之云降临。
སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ།（lob me chi wo dang wa pü bu ga ne shyuk te nying ge jam yang kyi rang shyin hung la nyi su me par tim par gyur par gom la） 观想从学员之顶门及毛孔进入，融入心间文殊菩萨之自性'吽'字，二者无别。
གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བྱ།（gu gul gyi dü pa cha） 燃古古香。
རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བྱིན་འབེབས་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་མའམ།（rol mo yang dang che pe chin beb de chen chö ying ma am） 以音乐及歌声降临大乐法界母，
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན།（gye par tro na） 若欲广增，
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ།（de shek gyal wa ma dzok par chye pe juk tu） 在圆满完成善逝诸佛之后，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཏིཥ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡཿཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་དང་།（ku sung tuk ngak kyi tar tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya shye dang） 在身语意咒语的最后，念诵'底叉 玛哈 库罗达 阿贝夏亚 阿贝夏亚 嘉纳 曼达拉 阿贝夏亚'（tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya）（住立，大忿怒，进入，进入，智慧坛城，进入）。
ཨྱཻ་རིང་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །（ai ring jö ching rol mo drak tu cha o） 高声念诵'ཨྱཻ་'（ai），并猛烈地演奏音乐。
རྫོགས་པར་སློབ་མ་རྣམས་ལྷོད་གློད་ལ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཆེར་བལྟ།（dzok par lob ma nam lhöd lö la sem kyi ngo wo la cher ta） 圆满时，学员放松身心，专注于心性。
དེ་དུས་ཉམ།（de dü nyam） 此时体验。

【English Translation】
Tsal. Thus, it should be practiced.
Trul shuk chen po la me pa. The supreme great practitioner,
Tar chin pa ni chö par tsal. Should practice until the ultimate completion.
Trin le nam shyi yi cha wa nam. The activities of the four actions,
Ji tar sung pa nyen par tsal. Should listen to how it is spoken.
Shye khe lang ngo. Thus, promise.
Dün pa chu lü tam dra ni. Seventh, water offering or proclamation:
Dü tsi che la shyak ching. Placing the nectar on the tongue,
Di ni khyo kyi nyal we chu. This is your hell water,
Dor je dam tsik nyen po te. It is the heavy Vajra vow,
Tsul shyin sung na ngö drub tob. If properly protected, attain siddhi,
Nyam na dor je yi nyal war dro. If violated, go to Vajra hell.
Dor je yi chu di khyo kyi long. This Vajra water you should drink.
Om Vajra Krodha Idam Hoh Bhaksha Ma Ya Idam Nara Skan. (Om Vajra Krodha Idam Hoh Bhaksha Ma Ya Idam Nara Skan) (Om, Vajra, Wrathful, This, Hoh, Devour, Not, This, Human, Skull).
Shye dang. Thus, say.
Dor je rik kyi bu chok khyo. Supreme child of the Vajra lineage,
De ring chin che nga yi bu. From today onwards, you are my child.
Nga yi go wa cha wa dang. My teachings and actions,
Dam tsik la yang ne par cha. Should also abide in the vow.
Shye jö. Thus, say.
Gye pa drib jong ni. Eighth, purification of obscurations:
Lob ma kyil khor gyi shar go yik kyi shak gi chye we shyal ye khang gi nang na chak gya zil non gyi lha tsok nam ngön sum du shyuk pa la mö gü dung wa chye pe lha tsok nam kyi ne sum ne ö zer pak tu me pa chung. The student mentally opens the east gate of the mandala, and with devotion and respect, visualizes the deities of the mudra-subduing assembly dwelling vividly within the palace, from the three places of the deities emanates immeasurable light.
Lob me ne sum du tim pe tok me ne sak pe lü ngak yik sum gyi dik drib tam che chang war sam mo. The light dissolves into the three places of the student, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind accumulated since beginningless time.
De shyin du go shyen sum du yang cha o. Similarly, this should be done for the other three gates as well.
Gu pa lha bab pa ni. Ninth, invoking the deities:
La ma dor je dzin pa yi. Lama Vajradhara,
Chö ying ye she po drang ne. From the palace of Dharmadhatu wisdom,
Ye she tro wö trin chen nam. Please send down the great clouds of wisdom wrath,
Ma lü dak la bab tu sol. Completely descend upon me.
Shye lob me len sum gyi sol wa dab. The student prays in this way three times.
De ne lob ma chak gya chik pe tse dak ngo nak shyal chik chak nyi ye dor je dang yön shyak pa dzin pa gyen dang den par gyur pe tuk ke hung le ö zer pak tu me pa trö. Then, the student visualizes oneself as Ekavajra, blue or black in color, with one face and two arms, the right hand holding a vajra and the left hand holding a lasso, adorned with ornaments, and from the 'Hum' at the heart emanates immeasurable light.
La me tuk kar pok. The light strikes the heart of the Lama.
La me tuk ka ne ö zer chak kyu shyak pa chak drok dril bü nam pa yi ge shyi shyen pa dang pak tu me pa trö. From the heart of the Lama emanates immeasurable light, the shape of the light is like hooks, lassos, chains, and bells, marked with four letters.
Ok min chö kyi ying kyi po drang. From the palace of the Dharmadhatu in Akanishta,
Drak po e yi shyal ye khang ne. From the palace of the wrathful 'E',
Gyal wa shyi tro yi tsok tam che chom den de chak gya zil non gyi nam par nam kha la trin pung trik pa shyin du chin te. All the peaceful and wrathful assemblies of the Victorious Ones, in the form of the Bhagavan Mudra-Subduer, descend like clouds massing in the sky.
Lob me chi wo dang wa pü bu ga ne shyuk te nying ge jam yang kyi rang shyin hung la nyi su me par tim par gyur par gom la. Visualize that they enter through the crown of the student's head and the pores of the skin, dissolving into the nature of Manjushri, the 'Hum' at the heart, becoming inseparable.
Gu gul gyi dü pa cha. Burn gugul incense.
Rol mo yang dang che pe chin beb de chen chö ying ma am. Invoke the great bliss Dharmadhatu mother with music and song,
Gye par tro na. If you want to expand,
De shek gyal wa ma dzok par chye pe juk tu. At the end of the complete Sugata Buddhas,
Ku sung tuk ngak kyi tar tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya shye dang. At the end of the body, speech, and mind mantra, recite 'tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya' (tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya) (abide, great wrath, enter, enter, wisdom mandala, enter).
Ai ring jö ching rol mo drak tu cha o. Recite 'Ai' loudly and play music intensely.
Dzok par lob ma nam lhöd lö la sem kyi ngo wo la cher ta. In completion, the students relax and look intently at the nature of the mind.
De dü nyam. At that time, experience.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་རྟོགས་པ། སྐུ་འཕར་གཡོ། གསུང་སྔགས། ཐུགས་བདེ་གསལ་ལ་སོགས་པ་སྔར་དང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འབྱུང་སྟེ། བྱང་གཏེར་དབང་བྱང་ལས། དེ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས། །འདར་དང་འཁྲབ་དང་གར་བྱེད་པ། །སྨྲ་བ་རྒོད་དང་འོད་གསལ་ཉམས། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོད་རྒལ་གྱི། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད།བཅུ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། དར་སྣ་ལྔ་སོར་ལྔ་པ་གཏུབས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལྔ་བརྒྱུས་པ་ཕྲེང་བ་སྙིམ་པར་ཐོགས་ཏེ། ཤར་སྒོ་ནས་འདུན་པ་དྲག་པོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་སྔོན་གྱི་རིགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་ཅིག་དང་མཇལ་བར་གྱུར་ཅིག་
43-6-389
སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས། འཇམ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་གྱིས། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །སྨན་པར་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་(༨ན)གསོལ། །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ལེན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་དོར་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་མེ་ཏོག་བལྟོས་མེད་དུ་དོར། གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་ངོས་བཟུང་ལ་བསྟན། རྩ་སྔགས་དང་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བཞག་ལ་ལྷ་བསྟིམ་མོ། །སྐབས་དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ་ལམ།ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་དང་། གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་ཕོག་ན་སོ་སོའི་རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་གསང་མཚན་བཏགས་སོ། །བཅུ་གཅིག་པ་མིག་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཧོཿརིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མར་གསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་ལོང་། །ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊཿ ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི། ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ཏུ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྟན་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་རྣམ་དག་བཤད་ནས།ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ཕྱག་ལེན་དུ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཞིབ་པར་མཛད་སྣང་བ་དང་། བདག་ཅག་གི་འདྲེན་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཚུལ་འདི་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཞིབ་པར་བརྗོད་ན། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཚོན་པའི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཐུགས་(༨བ)རྗེའི་རོལ་པ་མཚོན་པའི་ཐོད་ཕྲེང་གི་རྭ་བས་བསྐོར་བ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་བཞི་མཚོན་པའི་ཐོད་མཁར་བཞི། ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་མཚོན་པའ

【现代汉语翻译】
会出现与之前不同的状态，例如：地动、证悟、身摇、语咒、心安乐光明等。正如北方伏藏灌顶文所说：‘如此猛烈念诵时，是加持智慧降临之相，颤抖、摇摆、舞蹈，言语粗犷、光明景象，无分别智慧顿超之。’为了稳固这些，在头顶放置金刚交杵，念诵‘Tisṭha Vajra’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。
第十，抛掷鲜花：将五种颜色的丝绸剪成五指长，串成五朵鲜花的花环，双手捧着。从东门开始，以强烈的意愿想着：‘虽然坛城本无好坏，但愿能与前世有缘者相见。’心中想着：‘为了获得文殊真实成就，为了利益众生，文殊菩萨请您垂爱于我，请您慈悲纳受。’念诵：‘Ayi kaya ma pratīccha vajra ho’（藏文：ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：अयि काय मा प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：ayi kāya mā pratīccha vajra ho，汉语字面意思：唉！身体，不要拒绝，金刚，吽！）。’按照惯例，此时不是将鲜花抛向坛城，而是随意地抛向上师的身体。根据鲜花落在哪位身上来确定种姓，并进行指示。念诵根本咒和‘Prati gṛhṇa mahābala ho’（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रति गृह्ण महाबल हो，梵文罗马拟音：prati gṛhṇa mahābala ho，汉语字面意思：接受，大力量，吽！），将鲜花放在头上，融入本尊。
此时，如果鲜花落在上师身上，则表示金刚嬉笑，或者降伏猛烈。如果落在左右前后，则与各自的种姓结合，并赋予密名。
第十一，开眼指示坛城：‘Hoḥ rig pa'i stobs ldan sbyor ba'i gnas，'khrul pa'i bag chags sprin lta bu，ye shes rig pa'i sgron mar gsal，mnyam pa'i stobs kyis brtul zhugs long，Ayi kaya ma cakṣuḥ prabesha phaṭ’（藏文：ཧོཿརིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མར་གསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་ལོང་། །ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊཿ，梵文天城体：होः रिग पाइ स्तोब्स् ल्दन् स्योर् वाइ ग्नस् । भ्रुल् पाइ बग् छग्स् स्प्रिन् ल्ता बु । ये शेस् रिग् पाइ स्ग्रोन् मर् ग्सल् । म्न्यम् पाइ स्तोब्स् क्यिस् ब्र्तुल् झुग्स् लों । अय्ए क य म चक्षुः प्रबेश फट् ，梵文罗马拟音：hoḥ rig pā'i stobs ldan sbyor ba'i gnas，'khrul pa'i bag chags sprin lta bu，ye shes rig pā'i sgron mar gsal，mnyam pa'i stobs kyis brtul zhugs long，ayi kaya ma cakṣuḥ prabeśa phaṭ，汉语字面意思：吼！觉性力之结合处，错觉习气如云雾，智慧觉性如灯明，平等力之行为盲，唉！身体，不要，眼睛，进入，啪！）。’揭开眼罩，指示坛城，正如《 निश्चितार्थसुख》所说：‘善示有依及所依之坛城，并讲述宫殿和本尊的清净。’
正如宁玛派的惯例，详细展示有依和所依的坛城，以及清净的景象。为了让我们这些追随者牢记伟大的持金刚者巴觉伦珠的教诲，我将详细描述：在以金刚栅栏和火焰围绕的八大尸陀林中央，自然形成的宫殿，象征着空行母的法界，是蓝黑色的三角形。以颅骨鬘围绕，象征着大悲的游舞。外围有三个月亮，象征着大乐。外围有四个颅骨城，象征着四种智慧。象征着十六种智慧的...

【English Translation】
There will be different states than before, such as: earth movement, realization, body shaking, speech mantra, mind ease and clarity, etc. As it says in the Northern Treasure empowerment text: 'By reciting so fiercely, it is a sign of the arrival of blessings and wisdom, trembling, swaying, dancing, speaking wildly, and clear light experiences, non-conceptual wisdom, sudden transcendence.' To stabilize these, a vajra cross is placed on the crown of the head, and 'Tisṭha Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Abide Vajra) is recited.
Tenth, throwing flowers: Cut five pieces of five-colored silk to the length of five fingers, string them together with five flowers to make a garland, and hold it in your palms. Starting from the east gate, with strong aspiration, think: 'Although there is no good or bad in the mandala, may I meet with someone with whom I have a karmic connection from a previous life.' Thinking in your heart: 'For the sake of attaining the true accomplishment of Manjushri, for the benefit of sentient beings, Manjushri, please have compassion on me, please accept with kindness.' Recite: 'Ayi kaya ma pratīccha vajra ho' (Tibetan: ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अयि काय मा प्रतीच्छ वज्र हो, Sanskrit Romanization: ayi kāya mā pratīccha vajra ho, Literal Chinese meaning: Alas! Body, do not refuse, Vajra, Hum!). According to custom, at this time, instead of throwing the flowers at the mandala, they are thrown randomly at the body of the guru. The lineage is determined based on who the flowers land on, and instructions are given. Recite the root mantra and 'Prati gṛhṇa mahābala ho' (Tibetan: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रति गृह्ण महाबल हो, Sanskrit Romanization: prati gṛhṇa mahābala ho, Literal Chinese meaning: Accept, Great Power, Hum!), place the flowers on the head, and merge with the deity.
At this time, if the flowers land on the guru's body, it indicates vajra laughter, or fierce subjugation. If they land on the left, right, front, or back, they are combined with their respective lineages, and a secret name is given.
Eleventh, opening the eyes and showing the mandala: 'Hoḥ rig pa'i stobs ldan sbyor ba'i gnas, 'khrul pa'i bag chags sprin lta bu, ye shes rig pa'i sgron mar gsal, mnyam pa'i stobs kyis brtul zhugs long, Ayi kaya ma cakṣuḥ prabesha phaṭ' (Tibetan: ཧོཿརིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མར་གསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་ལོང་། །ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: होः रिग पाइ स्तोब्स् ल्दन् स्योर् वाइ ग्नस् । भ्रुल् पाइ बग् छग्स् स्प्रिन् ल्ता बु । ये शेस् रिग् पाइ स्ग्रोन् मर् ग्सल् । म्न्यम् पाइ स्तोब्स् क्यिस् ब्र्तुल् झुग्स् लों । अय्ए क य म चक्षुः प्रबेश फट् , Sanskrit Romanization: hoḥ rig pā'i stobs ldan sbyor ba'i gnas, 'khrul pa'i bag chags sprin lta bu, ye shes rig pā'i sgron mar gsal, mnyam pa'i stobs kyis brtul zhugs long, ayi kaya ma cakṣuḥ prabeśa phaṭ, Literal Chinese meaning: Hoḥ! Place of union with the power of awareness, habitual delusions are like clouds, wisdom awareness is clear like a lamp, behavior blind with the power of equality, Alas! Body, do not, eyes, enter, Phat!). Remove the blindfold and show the mandala, as it says in the 'Definite Meaning of Bliss': 'Show well the mandala with its support and supported, and explain the purity of the palace and the deities.'
As is the custom of the Nyingma school, the mandala with its support and supported, and the pure appearance are shown in detail. In order for us followers to remember the teachings of the great Vajradhara Paljor Lhundrup, I will describe in detail: In the center of the eight great charnel grounds surrounded by a vajra fence and flames, is a naturally formed palace, symbolizing the dharmadhatu of the dakinis, which is a dark blue triangle. Surrounded by a garland of skulls, symbolizing the play of great compassion. On the outside are three moons, symbolizing great bliss. On the outside are four skull cities, symbolizing the four wisdoms. Symbolizing the sixteen wisdoms...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཚན་དང་
43-6-390
བཅས་པ། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས། ཆད་མེད་བཞི་མཚོན་པའི་གྲུ་ཆད་བཞི། འཕྲིན་ལས་བཞི་མཚོན་པའི་ཁྱམས་བཞི། ཡེ་ཤེས་བཞི་མཚོན་པའི་སྒོ་བཞི། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་མཚོན་པའི་རྟ་བབས་བརྒྱད། ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། རྩེ་མོ་མཐོ་བ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་ཞིང་ཐབས་ཤེས་ཆགས་མེད་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པ་གསུམ། ཉོན་མོངས་བཞི་དག་པའི་གཤེད་བཞི། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་མོན་བདུད་བརྒྱད། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བདག་ཏུ་བལྟ་བ་དག་པའི་སྒོ་བ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་བས་མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་པའི་སྐབས་སུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་(༩ན)ཀྱི་དབང་། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པས་བཀྲུ་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད་པ། ལྷ་བུམ་ལ་ཤིས་བརྗོད་བསྒྲགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ། ཡོན་ཏན་རྒྱས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་། བུམ་པའི་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་པ། མཐའ་བརྟེན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། ན་མོ་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །ཞེས་པའམ། ནོར་འཛིན་ལྷུན་པོ་རི་ཕྲན་ཉི་ཟླ་མཚོ། །ཞེས་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཧོཿ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །སྟོང་གསུམ་གཡུལ་དུ་འབྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་
43-6-391
བསྐུར་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཐའ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསོལ། །གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། །བན་དགྲ་ནག་པོ་སྒྲོལ་བ་དང་། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ།གཉིས་པ་ནི། བདག་ནི་དམ་ཚིག་འཇམ་དཔལ་ཏེ། །རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བལྟམས། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུད

【现代汉语翻译】
八辐轮的标志，十二处生处清净的十二铁城，象征四种不间断的四角，象征四种事业的四个庭院，象征四种智慧的四扇门，象征八种解脱的八个马厩，具有脱离八法的繁复装饰，顶端高耸，具有唯一明点的坛城中央，将骄慢者置于大乐之中，在象征方便与智慧无碍的座垫上，是化为五种智慧自性的根本五尊神，于无生之境中寂灭的佛母金刚忿怒母（多杰措玛），化为智慧游舞自性的八供养天女，化为身语意智慧自性的三化身，清净四烦恼的四位诛杀者，清净八识聚的八位食肉魔女，清净十二处生处的十二位死主，清净我执的四位门卫。如此外在的彩粉坛城仅是象征，实际上，自己的蕴、界、处全部都自然成就地安住于本尊的自性之中，其意义将在灌顶时依次介绍。第二，灌顶分四：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧甘露灌顶、自生智慧灌顶，以及后续的誓言开示。首先是献曼扎并祈请：以沐浴宝瓶沐浴并生起本尊，向本尊宝瓶宣告吉祥并进行灌顶，赐予增长功德的五种智慧灌顶，介绍宝瓶灌顶的意义，以及边际依凭的灌顶。首先是：‘那摩，大权坛城中央的莲花。’或者，‘大地、须弥山、小山、日月、海。’等，根据情况献上曼扎，并念诵： 吽！为调伏三界，为以威势压倒三有，为在三千世界中作战，祈请三世诸佛赐予灌顶。为将文殊秘密坛城，用于修持事业，为开示坛城的事业边际，祈请内外秘密灌顶。为结合四诛杀者之轮，为诛杀黑敌，为成办四种事业，祈请赐予威力灌顶。如此念诵三遍进行祈请。其次是：我乃誓言文殊，于珍宝银质宝瓶中，充满菩提心之水，愿烦恼习气得以清净。 嗡，梭巴瓦，修达……
The sign of the eight-spoked wheel, the twelve iron cities pure of the twelve sources of birth, the four corners symbolizing the four uninterrupted ones, the four courtyards symbolizing the four activities, the four doors symbolizing the four wisdoms, the eight stables symbolizing the eight liberations, adorned with various ornaments free from the elaborations of the eight dharmas, the central palace with a single high apex, placing the arrogant ones in great bliss, on the seat symbolizing the unobstructed means and wisdom, are the five root deities transformed into the essence of the five wisdoms, the mother Vajrakrodhi (Dorje Khros Ma) who passed away in the unborn state, the eight offering goddesses transformed into the essence of the play of wisdom, the three manifestations transformed into the essence of the wisdom of body, speech, and mind, the four executioners who purify the four afflictions, the eight flesh-eating demonesses who purify the eight consciousness aggregates, the twelve lords of death who purify the twelve sources of birth, and the four gatekeepers who purify the belief in self. Thus, the external mandala of colored powders is only a symbol, but in reality, one's own aggregates, realms, and sources are all naturally and perfectly dwelling in the nature of the deity. The meaning of this will be introduced sequentially during the empowerment. Second, the empowerment is divided into four: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-jnana empowerment, the self-arisen jnana empowerment, and the subsequent instruction on vows. First, offering the mandala and making supplications: bathing with the vase of ablution and generating the deity, proclaiming auspiciousness to the deity vase and bestowing empowerment, bestowing the empowerment of the five wisdoms that increase qualities, introducing the meaning of the vase empowerment, and the empowerment of the marginal support. First is: 'Namo, the lotus in the center of the great power mandala.' Or, 'Earth, Mount Sumeru, small mountains, sun and moon, sea.' etc., offer the mandala according to the situation, and recite: Hom! To subdue the three realms, to overwhelm the three existences with power, to fight in the three thousand worlds, I beseech the Buddhas of the three times to bestow empowerment. To apply the secret mandala of Manjushri to practice and activities, to show the boundaries of the mandala's activities, I beseech the inner and outer secret empowerments. To combine the wheel of the four executioners, to slay the black enemy, to accomplish the four types of activities, I beseech you to bestow the empowerment of power. Recite this three times to make the supplication. Secondly: I am the vow Manjushri, in the precious silver vase, filled with the water of bodhicitta, may the habitual tendencies of afflictions be purified. Om, Svabhava, Shuddha...

【English Translation】
The sign of the eight-spoked wheel, the twelve iron cities pure of the twelve sources of birth, the four corners symbolizing the four uninterrupted ones, the four courtyards symbolizing the four activities, the four doors symbolizing the four wisdoms, the eight stables symbolizing the eight liberations, adorned with various ornaments free from the elaborations of the eight dharmas, the central palace with a single high apex, placing the arrogant ones in great bliss, on the seat symbolizing the unobstructed means and wisdom, are the five root deities transformed into the essence of the five wisdoms, the mother Vajrakrodhi (Dorje Khros Ma) who passed away in the unborn state, the eight offering goddesses transformed into the essence of the play of wisdom, the three manifestations transformed into the essence of the wisdom of body, speech, and mind, the four executioners who purify the four afflictions, the eight flesh-eating demonesses who purify the eight consciousness aggregates, the twelve lords of death who purify the twelve sources of birth, and the four gatekeepers who purify the belief in self. Thus, the external mandala of colored powders is only a symbol, but in reality, one's own aggregates, realms, and sources are all naturally and perfectly dwelling in the nature of the deity. The meaning of this will be introduced sequentially during the empowerment. Second, the empowerment is divided into four: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-jnana empowerment, the self-arisen jnana empowerment, and the subsequent instruction on vows. First, offering the mandala and making supplications: bathing with the vase of ablution and generating the deity, proclaiming auspiciousness to the deity vase and bestowing empowerment, bestowing the empowerment of the five wisdoms that increase qualities, introducing the meaning of the vase empowerment, and the empowerment of the marginal support. First is: 'Namo, the lotus in the center of the great power mandala.' Or, 'Earth, Mount Sumeru, small mountains, sun and moon, sea.' etc., offer the mandala according to the situation, and recite: Hom! To subdue the three realms, to overwhelm the three existences with power, to fight in the three thousand worlds, I beseech the Buddhas of the three times to bestow empowerment. To apply the secret mandala of Manjushri to practice and activities, to show the boundaries of the mandala's activities, I beseech the inner and outer secret empowerments. To combine the wheel of the four executioners, to slay the black enemy, to accomplish the four types of activities, I beseech you to bestow the empowerment of power. Recite this three times to make the supplication. Secondly: I am the vow Manjushri, in the precious silver vase, filled with the water of bodhicitta, may the habitual tendencies of afflictions be purified. Om, Svabhava, Shuddha...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ ྅ཧཾ། ཞེས་བཀྲུས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རྡོ་(༩བ)རྗེ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གསལ་བཏབ།གསུམ་པ་ནི། དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའམ་བསམས་པའི་སྟེང་དུ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་སུ་གདུགས་དཀར་པོ།གཡོན་དུ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པས་བསྐོར་ཞིང་། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་དབང་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཧཱུཾ། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཡང་ཕབ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ཅིང་གླུད་གཏོར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་ཐིམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། ཧཱུཾ། མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་ཆེན་པོ་ན། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་
43-6-392
བཞུགས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང་། །དམ་ཅན་ལས་ལ་འཛུད་པ་ཡི། །དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཀ་པཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲུཾ་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་དྲི་མ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་བསྒྱུར། ཡེ་(༡༠ན)ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། རྒྱལ་བ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བཞི་པ་ནི། སློབ་བུའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་དབུ་རྒྱན་བཞག་སྟེ། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་ཏ་རི་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏ་བེ་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཧྲི་ཏ་ཨ་གུ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལྔ་པ་ནི། འཁོར་འདས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་

【现代汉语翻译】
念诵'嗡，一切法，自性清净，我是(藏文：྅ཧཾ།)'后，观想身语意三的障碍全部清净，然后，在弟子获得唯一手印时，观想自身为青黑色，一面二臂，右手持金刚杵(vajra)，左手持绢索，具足庄严。第三步是，在画有或观想的八瓣莲花座上，让弟子面向坛城而坐，右边是白伞，左边是胜幢，四面八方都用供品围绕，上方的虚空中是具有宫殿的灌顶本尊，观想诸佛和菩萨充满虚空，正在进行灌顶。念诵：'吽！吉祥一切之吉祥，礼敬佛陀愿吉祥！礼敬正法愿吉祥！礼敬僧伽愿吉祥！善逝五部愿吉祥！'并降下花雨。将尊胜宝瓶放在头顶上，进行赎命朵玛。坛城本尊众、菩萨全部融化并融入。进行菩提心灌顶。吽！
在广阔的虚空宝瓶中，圆满安住着各部的坛城。以无二智慧灌顶，成为三界之部主。怀柔三界，威慑三有，令誓言者投入事业，祈请赐予殊胜灌顶。嗡 艾卡 亚玛卡 巴恰 阿比钦恰 吽 仲 吽。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 赐予身语意之精华，在艾的结尾，嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比钦恰 瓦日里 吧瓦 吽。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 五毒的垢染得以清净，五蕴得以转位，五智的证悟得以显现。以五部如来为顶严，以不可思议的供养来供养诸佛、菩萨、坛城本尊众和灌顶本尊。降下吉祥的花雨，奏响音乐，加冕为三界之大法王。第四步是，将顶冠戴在弟子的头上，观想头部的五个部位显现安住着顶冠五部的本尊、饮血尊和忿怒尊。念诵：嗡，玛哈 舜亚达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 阿达日夏 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 萨曼达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 帕拉达 贝夏 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 赫日达 阿古达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 第五步是，包含轮回和涅槃之道的法......
念诵'Dha sarva dharma sva bhava shuddho ham'后，观想身语意三的障碍全部清净，然后，在弟子获得唯一手印时，观想自身为青黑色，一面二臂，右手持金刚杵(vajra)，左手持绢索，具足庄严。第三步是，在画有或观想的八瓣莲花座上，让弟子面向坛城而坐，右边是白伞，左边是胜幢，四面八方都用供品围绕，上方的虚空中是具有宫殿的灌顶本尊，观想诸佛和菩萨充满虚空，正在进行灌顶。念诵：'吽！吉祥一切之吉祥，礼敬佛陀愿吉祥！礼敬正法愿吉祥！礼敬僧伽愿吉祥！善逝五部愿吉祥！'并降下花雨。将尊胜宝瓶放在头顶上，进行赎命朵玛。坛城本尊众、菩萨全部融化并融入。进行菩提心灌顶。吽！
在广阔的虚空宝瓶中，圆满安住着各部的坛城。以无二智慧灌顶，成为三界之部主。怀柔三界，威慑三有，令誓言者投入事业，祈请赐予殊胜灌顶。嗡 艾卡 亚玛卡 巴恰 阿比钦恰 吽 仲 吽。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 赐予身语意之精华，在艾的结尾，嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比钦恰 瓦日里 吧瓦 吽。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 五毒的垢染得以清净，五蕴得以转位，五智的证悟得以显现。以五部如来为顶严，以不可思议的供养来供养诸佛、菩萨、坛城本尊众和灌顶本尊。降下吉祥的花雨，奏响音乐，加冕为三界之大法王。第四步是，将顶冠戴在弟子的头上，观想头部的五个部位显现安住着顶冠五部的本尊、饮血尊和忿怒尊。念诵：嗡，玛哈 舜亚达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 阿达日夏 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 萨曼达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 帕拉达 贝夏 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，玛哈 赫日达 阿古达 嘉纳 瓦日拉 萨瓦 吧瓦 阿特玛 阔 杭。(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 第五步是，包含轮回和涅槃之道的法......

【English Translation】
After reciting 'Om, all dharmas are pure in their own nature, I am (Tibetan: ྅ཧཾ།)', visualize that all the obscurations of body, speech, and mind are purified. Then, when the disciple receives the single mudra, visualize yourself as being blue-black, with one face and two arms, holding a vajra in your right hand and a lasso in your left, adorned with ornaments. The third step is to have the disciple sit facing the mandala on a lotus seat with eight petals, either drawn or visualized, with a white umbrella on the right and a victory banner on the left, surrounded by offerings in all directions, and with the initiation deities in a palace in the sky above. Visualize that the Buddhas and Bodhisattvas fill the sky and are bestowing the initiation. Recite: 'Hum! Auspiciousness of all auspiciousness, Homage to the Buddha, may there be auspiciousness! Homage to the Dharma, may there be auspiciousness! Homage to the Sangha, may there be auspiciousness! May the auspiciousness of the five Sugata families be!' and shower flowers. Place the vase of victory on the crown of the head and perform the ransom offering (glud gtor). All the deities of the mandala and the Bodhisattvas dissolve and merge. Bestow the Bodhicitta initiation. Hum!
In the vast vase of space, the mandalas of all the families reside completely. By the initiation of non-dual wisdom, become the lord of the three realms. Subjugate the three realms, Overwhelm the three existences, Engage the oath-bound ones in activity, I beseech you to bestow the supreme and sacred initiation. Om Aikaya Yamaka Paksha Abhisinca Hum Tram Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Grant the essence of body, speech, and mind, at the end of Ai, Om Sarva Tathagata Abhisinca Vajri Bhava Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) May the stains of the five poisons be purified, May the five aggregates be transformed, May the realization of the five wisdoms be manifested. Adorned with the five Buddha families as a crown, Offerings beyond comprehension are offered to the Buddhas, Bodhisattvas, mandala deities, and initiation deities. Shower auspicious flowers, Play music, Enthrone as the great Dharma King of the three realms. The fourth step is to place the crown on the disciple's head, and visualize that the deities of the five families of the crown, the blood-drinking deities, and the wrathful deities of the five families are manifestly present in the five places of the head. Recite: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Maha Atarisha Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Maha Samanta Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Maha Pratabesha Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Maha Hrita Aguta Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The fifth step is the Dharma that encompasses samsara and nirvana...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐམས་ཅད་ཚེ་བདག་གི་དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་བའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དོན་བརྡ་ཡིས་ངོ་སྤྲོད་པ། དོན་རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དབྱེ་བ། ངོ་བོ། ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་བཤད་པ་ནི། ཚེ་བདག་ངོ་བོ་ཟེར་བ་འདུག །ཅེས་ཚེ་བདག་གི་དོན་བརྟག་ཅིང་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་ལྔ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཟིལ་གནོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་དང་། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་
43-6-393
དང་། །རང་རྒྱུད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་གོ །ཞེས་གསུངས། ངོ་བོ་ནི། (༡༠བ)ཚེ་བདག་ངོ་བོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་གཅིག །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རོལ་པ་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས། །ཞེས་སོ། །ཡོན་ཏན་ནི། ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ། །ཀུན་འབྱུང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གནས། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དངས་མ་ལྔ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཕྲོ་འདུའི་རྩོལ་དང་བྲལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ལས་འདས། །རྟོག་ཅན་འཕྲུལ་པ་རུ་བཟློག་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་གནས། །གདུག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གླང་། །སྟོབས་ཀྱི་གདན་ལྔ་དེ་བཞིན་གྲུབ། །རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །ལྷུན་པོ་རི་རབ་ལྟར་བརྟན་བརྗིད། །སྲིད་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བདུད་མོ་མཁའ་འབར་གསོད་བྱད་མ། །མྱོས་བྱེད་ཁྲག་སྐྱུག་མ་མོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་འཇོམས། །གསོད་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་གནོད། །བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་སྲིན་གནོན། །སེང་གེས་རྒྱལ་བློན་སྟོབས་ཅན་གནོན། །སྟག་གིས་གཅན་གཟན་གདུག་པ་འཇོམས། །ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་སྦྲུལ་ནག་གིས། །སྔགས་དང་དམོད་པའི་རིགས་བཞིའི་གླུ། །དུག་རིགས་ལྔ་དང་དབྱིག་སོགས་བཞི། །ཚ་བའི་ནད་དབལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་རུས་སྦལ་གྱིས། །སྲོག་དབུགས་བཀྲག་མདངས་ཚེ་སྲོག་འཆང་། །རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུས། །སྐྱེ་བ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །སྐམ་ཆགས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །དྭངས་མའི་(༡༡ན)ཐིག་ལེ་བཅུད་ལ་སྡུད། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་ཡི་གེ་གཉིས་བསྡུས་འཆང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །གདན་ལ་ཡབ་ཡུམ་བྱ་ཁྱུང་དྲེགས། །རྒྱན་གྱི་སྔགས་དང་གབ་པའི་སྔགས། །ལུས་བསྲུང་དྲག་པོ་འཇོམས་པས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །དབུ་དགུ་ལས

【现代汉语翻译】
所有这些都是为了介绍不超出生命主宰意义象征的指示。也就是说，通过意义象征来介绍，具备五种意义象征的形式：分类、本体、五种功德，以及自然成就的果。首先，因为是一切的基础，所以解释本体，即所谓的‘生命主宰本体’。以下是对生命主宰的意义进行考察和详细解释的五个方面。首先是分类：
‘分类有五种形式：自性自然成就的生命主宰、智慧自然成就的威慑者、手印合一的生命主宰、从意化生的生命主宰，以及自续业力的生命主宰。’如是说。本体是：
‘生命主宰的本体如下：一切法身本体一，自然成就大智慧身，各种显现化身，圆满于三种嬉戏之中。’如是说。功德是：
‘功德如珍宝，一切生起，无增无减而存在。自然成就的生命主宰是五种清净，远离因缘聚散的造作，自然成就大手印。威慑者的生命主宰是：显现存在超越智慧证悟，为了转化有分别念的幻象，珍宝宫殿自然成就而存在。凶猛的饕餮、方位守护神牛，同样成就五力之座。从自性光明的状态中，智慧自然成就之身，如须弥山般稳固庄严，威慑三有结合。女妖空行母、杀戮诅咒者、迷醉血呕母众，全部威慑并摧毁。杀戮的加持力有害，鹏鸟、龙魔、龙妖威慑，狮子威慑国王大臣和强者，老虎摧毁猛兽凶残者，嗔恨凶猛的黑蛇，咒语和诅咒的四种歌，五种毒和地等四种，热病瘟疫威慑。存在的房屋是乌龟，掌握生命气息光彩寿命。从自性法身无生中，以生之神变自然成就身，以生之业力幻象，从干燥到形成解脱于无生界，收集清净的明点精华，聚集掌握一切显现存在的众生之寿命和二字。手印合一的生命主宰是：座上有父母鹏鸟傲慢，以装饰咒和隐藏咒，身体守护凶猛摧毁。化生的黑色生命主宰是：威慑者意之化身，九头等。’

【English Translation】
All of these are to introduce the instructions that do not go beyond the meaning symbol of the Lord of Life. That is, to introduce through meaning symbols, possessing the form of five meaning symbols: classification, essence, five virtues, and the spontaneously accomplished result. First, because it is the basis of everything, the essence is explained, which is called 'Essence of the Lord of Life.' The following are the five aspects of examining and elaborating on the meaning of the Lord of Life. First is the classification:
'Classifications have five forms: the self-nature spontaneously accomplished Lord of Life, the wisdom spontaneously accomplished Subduer, the mudra-united Lord of Life, the emanation from the mind Lord of Life, and the self-continuum karmic Lord of Life.' Thus it is said. The essence is:
'The essence of the Lord of Life is as follows: all Dharmakaya essence is one, the spontaneously accomplished great wisdom body, various manifestations of the Nirmanakaya, perfected in the state of three plays.' Thus it is said. The virtues are:
'Virtues are like precious jewels, all arising, existing without increase or decrease. The spontaneously accomplished Lord of Life is five pure, free from the effort of cause and condition gathering and dispersing, spontaneously accomplishing the Great Mudra. The Subduer Lord of Life is: phenomenal existence transcends wisdom realization, in order to transform conceptual illusions, the precious palace spontaneously accomplished exists. Fierce gluttons, directional guardian bulls, likewise accomplish the five-powered seat. From the state of self-nature clarity, the wisdom spontaneously accomplished body, stable and majestic like Mount Sumeru, subduing the union of the three realms. Dakini sky-burners, killing cursers, intoxicating blood-vomiting mother hosts, all subdue and destroy. The blessing of the killing command is harmful, Garuda, Naga demons, Naga spirits subdue, lions subdue kings, ministers, and powerful ones, tigers destroy fierce and cruel beasts, the wrathful and fierce black snake, the four songs of mantras and curses, five poisons and earth, etc. four, hot disease plagues subdue. The house of existence is the turtle, holding life breath radiance life force. From the self-nature Dharmakaya unborn, with the miraculous transformation of birth spontaneously accomplished body, with the illusion of the karma of birth, from dryness to formation liberate into the unborn realm, collect the pure bindu essence, gather and hold the life force and two letters of all phenomenal existence beings. The mudra-united Lord of Life is: on the seat are parents Garuda arrogant, with decorative mantras and hidden mantras, body protection fierce destruction. The emanated black Lord of Life is: the emanation of the Subduer's mind, nine heads, etc.'

--------------------------------------------------------------------------------

་
43-6-394
དང་ཡོན་ཏན་སྟོབས། །གནད་དགུ་མི་ནད་འཇོམས་བདུད་ཡིན། །ཐེག་པ་དགུ་ཡི་དོན་ལྡན་ལ། །འབྲས་བུ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བཞི། །སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་བསམ་དཔག་དཀའ། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །འབྱུང་བ་གདན་བཞི་རྔམ་འོག་ན། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་དབང་ལས། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་འཆི་བདག་སྐུ། །ཤ་ཟ་ཀི་ཀང་འཁོར་དང་བཅས། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་སྡུད་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། །ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྩ་བ་བཞི་དང་ཡན་ལག་བཅས། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས། །རྩ་བ་གཉིས་དང་ཡན་ལག་བཅུ། ཁྱད་པར་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་སྤྱོད། །སྙིང་པོ་མན་ངག་རྩ་བ་གཉིས། །ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཉི་ཤུ་དགུ། །ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས། །སྦྱོར་བའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་བྱེད་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །ལམ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་ནི། །འབྲས་བུའི་གནས་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་ཤར། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །སྣང་སྟོང་མ་(༡༡བ)འགགས་བདེ་ཆེན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་དོན་བཀྲོལ་ལ་བཤད་དོ། །འདི་དག་ཆོ་ག་ཟོར་ཡང་བར་བྱེད་ན་ཚིག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་དོན་གོ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་པར་སེམས་སོ། །མདོར་ན་སྣང་སྟོང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དུ་འཆར་བ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ལ། སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་། གསུང་གི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་། ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་།ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སློབ་མ་རྟེན་དང་བརྟེན་
43-6-395
པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པའམ། ལུས་མཆོད་རྟེན་དུ་གསལ་བཏབ་ནས་དེ་ལ་ལྷ་དགོད་པ་ལ། འོག་མིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་སྟེ་སྐུའི་ནུས་པ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་ཞིང་། རྩ་བ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག །སྤྲུལ་པ་གསུམ་ནས་སྒོ་མའི་བར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྲོག་གི་གནད་དང་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ནས་རལ་པ་སྤྱི་བཅིངས་ཀྱི་བར་དབང་ཆོག་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟར་ལ། འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་ལྷ་གྲངས་ཚང་བའི་ཙཀ་ལི་བསྐུར་ཚིག་རྒྱབ་ཡིག་ལྟར་སྦྲགས་ཏེ་བ

【现代汉语翻译】
以及功德力。九种要害能摧毁疾病，是降伏邪魔的利器。具备九乘教法的深意，能获得五种智慧和四种果位。化身变幻莫测，难以思量。业力的主宰黑尊，安住于四大元素构成的莲座之上。从不善的十业中解脱，是阎罗王的化身。与食肉鬼和金刚眷属一同，以咒语摄伏，成就一切事业。以上所述。
阐述业力的种类如下：业力的种类是这样的：根本有四种，以及各种支分。从自然成就的黑尊处，生出根本二种和十种支分。特别能行持一百一十六种事业。心髓口诀的根本有二种，细微支分有二十九种。是能镇压一切的胜乐金刚之事业，行持的种类有一百六十一种。以上所述。
所有道最终解脱的果位是这样的：果位的状态是这样的：从不变的法性自性中，显现出自然本智之手印。一切显现和存在皆为智慧之身，法界和智慧无二无别。显现与空性不分离，乃大乐之境。以上所述。
以上这些内容将进行解释。如果想简化这些仪轨，可以简要地理解其含义即可。总而言之，要将一切显现和空性都视为本尊和智慧的游舞。
第六，赋予身之能力的是手印灌顶，赋予语之能力的是咒语灌顶，赋予意之能力的是法器的灌顶，赋予功德之能力的是受用灌顶，赋予事业之能力的是合修与诛法的灌顶。
首先，将所有弟子的身体观想为本尊的坛城，这就是身手印的灌顶。也就是将弟子观想为具有所依和能依的坛城，或者将身体观想为佛塔，然后在其中安住本尊。从色究竟天的坛城中，迎请本尊众显现降临，融入弟子，无二无别，观想获得身之能力和威严。让根本庄严本尊众生起坚固的慢心。从三化身到守门神之间的本尊众，以自续的命根和誓言的力量，像仆人一样地听从命令。像这样，从主尊到发髻之间的灌顶次第，如同珍珠项链一般。十二死主与四位守门神一起作为点缀，像背诵灌顶词一样，将本尊数量圆满的坛城图一并授予。

【English Translation】
And the power of merit. Nine key points can destroy diseases and are the devil of subduing demons. It contains the meaning of the nine vehicles. The fruit has five kinds of wisdom and four kinds of wisdom. The incarnations are various and unpredictable. The black master of karma is on the four elements. Under the awe of the four seats, from the karma of the ten non-virtues, the king of the hungry ghosts is the embodiment of the Lord of Death. With the cannibalistic Kikang entourage, all the work is done by mantra. That's it. Showing the types of karma is as follows: The types of karma are as follows: There are four roots and branches. From the spontaneously accomplished Black Lord of Life, there are two roots and ten branches. In particular, one hundred and sixteen kinds are used. The essence of the secret mantra has two roots. There are twenty-nine small branches. The work of suppressing the great handprint. One hundred kinds of combinations. It is said that sixty-one are made. That's it.
The fruit of all paths being solved as one is as follows: The state of the fruit is as follows: From the unchanging nature of Dharma, spontaneous wisdom arises as a handprint. All appearances and existence are the body of wisdom. There is no difference between space and wisdom. Manifestation and emptiness are inseparable, which is great bliss. That's it.
The meaning of these will be explained. If you want to make these rituals easier, it is enough to understand the meaning in short words. In short, all appearances and emptiness must be regarded as the play of gods and wisdom.
Sixth, the empowerment of the handprint is to give the power of the body, the empowerment of the mantra is to give the power of speech, the empowerment of the handprint is to give the power of the mind, the empowerment of enjoyment is to give the power of merit, and the empowerment of combination and liberation is to give the power of action.
First, visualizing all the bodies of the disciples as the mandala of the deity is the empowerment of the body mudra. That is, visualizing the disciple as a mandala with support and support, or visualizing the body as a stupa, and then placing the deity in it. From the Ogmin mandala, the deities manifest and come to be absorbed into the disciples, without any difference, and visualize that they have the power and majesty of the body. Let the root ornaments of the deities hold firm pride. The deities from the three incarnations to the gatekeepers are also ordered to be servants by the power of the lifeblood and vows of their own lineage. In this way, the empowerment sequence from the main deity to the hair bun is like a string of pearls. The twelve Lords of Death and the four gatekeepers are decorated on the side, and the mandala of the complete number of deities is given together like reciting the empowerment words.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱིས་(༡༢ན)བོན་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལ་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཕྲེང་བ་གཅིག་ལ་འཇུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཨྱེ་རིང་ལན་གསུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་མས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཚར་གསུམ་གྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན་ལ། མཐར་འཕྲེང་བའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུཾ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ནི། །འཁོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་གྱིས། །གསང་བ་གཞན་དུ་སྨྲ་མི་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འདུས། དེ་དག་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དྲུག་པོའང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཧོ། འཁོར་བ་འདལ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་
43-6-396
མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁངྒ་བཛྲ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་གཏུན་ཤིང་དང་། །ལོག་རྟོག་རྐམ་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །རེག་པ་སྟོབས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཧུ་ཏི་ས་བ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་མཚན་(༡༢བ)རྣམས་སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་ལག་ཏུ་བྱིན།བཞི་པ་ལ། གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དཔའ་བོའི་ཆས། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་བྱེད་དཔའ་བོའི་རྫས། །དང་པོ་ནི། ཧོཿ གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ། །ཐོད་པ་སྙིང་འཕྲེང་ཀེང་རུས་རྒྱན། །མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དབང་བསྐུར་བས། །དྲེགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་ཤོག །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཧོ་ཏི་མ་ཧཱ་ན་ག་ཀ་པ་ལི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ནྲྀ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ། རྒྱན་རྣམས་ལུས་ལ་འགོད་པའི་ཚུལ་བྱ།གཉིས་པ་ནི། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གའུ་རུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་བསྐྱིལ་ནས། །རང་རྟགས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཚེ་བུམ་མགོ་ལ་གཏུག །གསུམ་པ་ལ།བདུད་རྩི། གཏོར་མ། རཀྟ། བཾ། དང་པོ་ནི། འཆི་མེད་རང་བྱུང་ར་ས་ཡན། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ལྷག་པའི་རྫས། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ

【现代汉语翻译】
其次，金刚上师通过三处（身、语、意）以本咒珠鬘（念珠）的方式，将咒语的珠鬘从一盏灯分成两盏灯的形式传授。观想弟子通过喉咙的通道，围绕三处的种子字。上师和弟子都抓住同一串念珠，弟子跟随上师念诵身、语、意的咒语和“ཨྱེ་རིང་”三次。同样，给予三次咒语的念诵传承。最后，将念珠的花朵放在头顶上，说：‘ཧཱུཾ། 这些秘密咒语之王，要清晰地观修轮回的显现和隐没，你应当时常念诵。不要向他人泄露秘密。’
第三，上师心间的光明激发智慧本尊众的心续。所有佛陀都聚集在一起，以不可思议的方式显现手印和法器的形象。这些形象转化为六种降伏的印契。观想这六种印契以不可思议的方式融入弟子的心中。然后说：‘ཧོཿ 愿你获得摧毁轮回的法轮，斩断烦恼的宝剑，以及法性无生的金刚，从而获得三身平等的灌顶。ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁངྒ་བཛྲ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ’。愿你通过降伏五毒的钺刀，摧毁一切恶毒的橛，以及救度邪见和贪欲的期克印，获得触觉力量的三门。ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཧུ་ཏི་ས་བ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ’。念诵的同时，将法器放在心间并交给弟子。
第四，降伏恶毒的勇士装束，平息瑜伽障碍的金刚橛，迅速获得成就的勇士物品。首先：‘ཧོཿ 通过授予大象皮、虎皮裙、蛇饰、颅骨、心念珠、骨饰、火焰山和尸陀林的灌顶，愿你拥有傲慢的力量。ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཧོ་ཏི་མ་ཧཱ་ན་ག་ཀ་པ་ལི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ནྲྀ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།’。念诵的同时，做出将饰品戴在身上的姿势。其次：‘通过吉祥成就的嘎乌盒，以及不变坚固的长寿丸，授予你自身特征的长寿灌顶，愿你获得不变坚固的灌顶。ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ’。念诵的同时，将长寿宝瓶放在头顶。第三：甘露、朵玛、人血、བཾ། 首先：‘通过授予不死的自生甘露，吉祥圆满的殊胜物品，以及无增无减的灌顶，愿你获得五部和五智的灌顶。ཨྱཻ’

【English Translation】
Secondly, the Vajra Master, through the three places (body, speech, and mind), in the manner of a Bon mantra rosary (mala), transmits the mantra rosary from one lamp divided into two. Visualize the disciple passing through the throat channel, circling the seed syllables of the three places. Both the master and disciple grasp the same rosary, and the disciple follows the master in reciting the mantras of body, speech, and mind, and 'ཨྱེ་རིང་' three times. Similarly, grant the recitation transmission of the mantra three times. Finally, place the flower of the rosary on the crown of the head, saying: 'ཧཱུཾ། These secret king of mantras, clearly contemplate the appearance and disappearance of samsara, you should always recite. Do not reveal the secret to others.'
Thirdly, the light from the master's heart stimulates the mind-stream of the wisdom deity assembly. All Buddhas gather together, manifesting hand gestures and implements in an inconceivable manner. These images transform into six subjugating mudras. Visualize these six mudras dissolving into the disciple's heart in an inconceivable way. Then say: 'ཧོཿ May you obtain the wheel that destroys samsara, the sword that cuts through afflictions, and the vajra of the unborn nature of phenomena, thereby obtaining the empowerment of the equality of the three bodies. ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁངྒ་བཛྲ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ'. May you obtain the three doors of tactile power through the hooked knife that subdues the five poisons, the stake that destroys all malice, and the threatening mudra that liberates from wrong views and greed. ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཧུ་ཏི་ས་བ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ'. While reciting, place the implements on the heart and hand them to the disciple.
Fourthly, the attire of a hero who subdues malice, the vajra stake that pacifies the obstacles of yoga, and the hero's items that quickly attain accomplishments. Firstly: 'ཧོཿ Through granting the empowerment of elephant skin, tiger skin skirt, snake ornaments, skull, heart rosary, bone ornaments, mountain of fire, and charnel ground, may you possess the power of arrogance. ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཧོ་ཏི་མ་ཧཱ་ན་ག་ཀ་པ་ལི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ནྲྀ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།'. While reciting, make the gesture of putting the ornaments on the body. Secondly: 'Through the auspicious accomplishment gau box and the unchanging, stable longevity pill, grant you the longevity empowerment of your own characteristic, may you obtain the unchanging, stable empowerment. ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ'. While reciting, place the longevity vase on the head. Thirdly: Amrita, Torma, Rakta, བཾ། Firstly: 'Through granting the immortal, self-born rasaayana, the auspicious, perfect, and supreme substance, and the empowerment without increase or decrease, may you obtain the empowerment of the five families and the five wisdoms. ཨྱཻ'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ། བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད།གཉིས་པ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་གསལ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏོར་མའི་རྒྱན། །འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ། །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་སྤྱི་བོར་གཏུག་ཅིང་ཅུང་ཟད་རོལ། གསུམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །པདྨ་རཀྟ་
43-6-397
བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཾ་ཆེན་(༡༣ན)རྨེ་བ་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྵ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཅུང་ཟད་མྱང་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །བཞི་པ་ནི། དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི། །བཾ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར་རོལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཨ་ཏི་བ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། བཾ་གྱི་བསམ་རྒྱུད་ནི། བཾ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུས། དེ་ཡང་དངས་མ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས།དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འུབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་བཾ་དེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམས་ལ་དུམ་བུར་བགོས་ཏེ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྣམ་རོལ་ལོ། །དེ་དག་གི་དོན་ཡང་། རོ་ནི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ལ། བཾ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ཞིང་། བཾ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལས་བཤད་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཤ་ཟ་ཀི་ཀང་ཤ་ཁྲག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་བཾ་དང་། དེའི་རྨེ་བའི་རྫས་ལ་ངན་རྟོག་གི་འཛིན་པ་ཆོད་དེ་ལམ་དུ་ལྷོངས་ན་གཞན་ཚོགས་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཙང་རྨེ་མེད་བཞིན་(༡༣བ)དུ་ཆོས་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡང་གསང་བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཡིན་པས། །བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ། ཞེས་ཆོས་ཐམས་
43-6-398
ཅད་བདེ་སྟོང་གི་དོན་དྲན་དུ་གཞུག །རལ་གྲི་གཏད་ལ། གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །དཔག་མ

【现代汉语翻译】
念诵‘迦呀玛 萨瓦 奔杂 阿弥利达 嘉那 阿比钦杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，然后品尝甘露并递给对方。
第二灌顶：观想外器世界为颅器，内情众生为食子。五大种为食子的材料，任运自成是食子的庄严。以无执著的力量享用。念诵‘哎 迦呀玛 巴林 嘉那 阿比钦杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，然后触碰顶轮并稍微享用。
第三灌顶：金刚莲花交合，莲花红菩提心。‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’大明点与意义结合。以苦行者的姿态享用，获得不尽庄严的灌顶。念诵‘哎 迦呀玛 古雅 惹恰 菩提 质达 阿比钦杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，然后稍微品尝并递给对方。
第四灌顶：以勇猛咒语加持的‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’大肉平等享用。获得金刚持的灌顶，获得不尽庄严的灌顶。念诵‘哎 迦呀玛 玛哈 芒萨 阿底巴达 悉地 阿比钦杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’。
关于‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’的意念传承：‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’的外传承诸神都融入自性的坛城中。又融入五清净明点中。观想其融入弟子的心中。又观想‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’是五种智慧的本体，具有无量的加持和成就，将其分割成小块，与对境和根识成为一体，这是唯一瑜伽的显现。
这些的意义是：味道是无我的。获得‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’大秘密的灌顶后，通达诸法无我的意义。‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’大本体是五种智慧自性的誓言物之精华，在生起次第和圆满次第的续部中都有讲述。业力死主、母鬼、食肉鬼、空行母等，也自然聚集，忆起誓言，成为瑜伽士的助伴。
此外，对于处于非常粗糙分别念状态的‘വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’及其明点物质，如果断除恶分别念的执著，并在道上纯熟，那么对于其他六聚之物，就像清净无垢一样，容易生起法性一味的觉悟。
第五灌顶：将铃递给对方，念诵：‘吽。方便与智慧无二，甚深秘密大乐禅定，是成就一切的宝藏，赐予大乐之殊胜灌顶。嗡 阿 吽 班杂 萨埵 梭卡 悉地 帕拉 玛哈 阿特玛 阔 昂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，使之忆念诸法乐空之义。
递给宝剑，念诵：‘大刽子手威力圆满，无量’

【English Translation】
Recite 'Kaya Masa Sarva Pancha Amrita Jnana Abhisincha Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', then taste the nectar and hand it over.
The second empowerment: Visualize the outer world as a skull cup, and the sentient beings within as torma. The five elements are the materials for the torma, and spontaneous perfection is the adornment of the torma. Enjoy with the power of non-attachment. Recite 'Aye Kaya Masa Baling Jnana Abhisincha Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', then touch the crown chakra and enjoy it slightly.
The third empowerment: Vajra and lotus are united, the red bodhicitta of the lotus. The 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' great bindu is combined with meaning. Enjoy in the manner of an ascetic, and receive the empowerment of inexhaustible adornment. Recite 'Aye Kaya Masa Guhya Raksha Bodhicitta Abhisincha Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', then taste it slightly and hand it over.
The fourth empowerment: Equally enjoy the 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' great flesh blessed by the powerful mantra. Having received the empowerment of Vajradhara, may you receive the empowerment of inexhaustible adornment. Recite 'Aye Kaya Masa Maha Mamsa Atibata Siddhi Abhisincha Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'.
Regarding the lineage of thought of 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)': all the deities of the outer lineage of 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' are integrated into the mandala of citta. They are also integrated into the five pure bindus. Visualize it dissolving into the heart of the disciple. Also, visualize 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' as the essence of the five wisdoms, possessing immeasurable blessings and accomplishments, dividing it into small pieces, and becoming one with the objects and root consciousness, this is the manifestation of unique yoga.
The meaning of these is: taste is selfless. After receiving the empowerment of the great secret of 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', one understands the meaning of the selflessness of all dharmas. The great essence of 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' is the essence of the samaya substance of the nature of the five wisdoms, which is explained in the tantras of both the generation stage and the completion stage. The Lord of Death of Karma, the Matrika, the flesh-eating Rakshasas, the Dakinis, etc., also naturally gather, remember their vows, and become companions of the yogi.
Furthermore, for 'വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' and its bindu substance, which are in a state of very coarse conceptualization, if the attachment to negative conceptualizations is severed and one becomes proficient on the path, then for all the objects of the other six aggregates, just as they are pure and immaculate, it is easy to generate the realization of the oneness of dharmadhatu.
The fifth empowerment: Hand the bell to the recipient and recite: 'Hum. The non-duality of method and wisdom, the most secret great bliss samadhi, is the treasure of all accomplishments, bestow the supreme empowerment of great bliss. Om Ah Hum Vajrasattva Sukha Siddhi Phala Maha Atma Ko Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', causing them to remember the meaning of the bliss and emptiness of all dharmas.
Hand over the sword and recite: 'Great executioner, power and strength are complete, immeasurable.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །སྟོང་ཁམས་སྲིད་པའི་ཟིལ་མནན་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་ལོ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའོ། །སྐབས་འདིར་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ཕྱག་ལེན་དུ། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ནས་ཁ་བསྐང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དབང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལས། དང་པོ་ནི། ཕོ་རྫས་དུག་གིས་སྤོས་པར་བྱེད། །མོ་རྫས་ཁྲག་གི་མྱོས་པར་བྱེད། །ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་གཟེར་བར་བྱེད། །གཤིན་རྗེའི་མདའ་ཡིས་འབུགས་པར་བྱེད། །བཤན་པའི་གྲི་ཡིས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། །གུ་གུལ་སྦྱར་བས་ལྷ་དང་ཕྲལ། །དྲག་པོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་འདེབས། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ། ཁེངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་མཐུ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །རུ་དྲ་དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །གང་གིས་མི་ཐུབ་བཟློག་(༡༤ན)པའི་མཐུ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབས་པའི་མཐུ། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཐུ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། པད་སྤུངས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་མཆོད་རྟེན་འདི། །ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་བཞུགས། །སྤྲུལ་སྐུ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་བསྲུང་བ་དང་། །ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་བཤིག་པ་དང་། །རི་རབ་རྩེ་ལ་བསད་པ་དང་། །རི་ཐང་མཚམས་སུ་བཟློག་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མནན་པ་དང་། །དྲེགས་པ་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པ་སྟེ། །ལས་དྲུག་འཁོར་
43-6-399
ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །དབང་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཎི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ ཞེས་བརྗོད།གསུམ་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་ཆེ། །བཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གྷནྡྷེ་སྒྲ་བོ་ཆེ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་གསོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་(༡༤བ)དོ། །དེ་ལྟར་མཐའ་བརྟེན་གྱི་དབང་དེ་རྣམས་བུམ་དབང་

【现代汉语翻译】
事业圆满究竟，镇压空界有情，救度一切显有，赐予灌顶。
ཨྱཻ་ ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། (藏文);  (梵文天城体，罗马转写略); ai ka he dun ya ma kro dha sarba karma ma ra ya a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音); 唉 卡 嘿 敦 亚 玛 卓 达 萨 瓦 噶 玛 玛 啦 亚 阿 比 辛 恰 吽 (汉语字面意思)。
如是，以慈悲救度一切显有。圆满结合解脱之义，即是空性与慈悲。
此时，在法王灌顶的派系传承中，从《大部秘密广大》中补充，有度化三界的灌顶、佛塔的灌顶、金刚上师的灌顶。首先是：
以毒熏染男性之物，以血浸染女性之物，以芥子国王钉刺，以阎罗之箭射击，以屠夫之刀斩断命脉，以猛咒驱使使者，以古古尔分离天神，以猛厉橛钉刺于心。以凶猛之物赐予灌顶，降伏三界傲慢之辈的力量，解脱一切骄傲的力量，解脱十方解脱之地的力量，解脱违背誓言者的力量，获得无法阻挡、遣除的力量，降伏违背誓言者自取灭亡的力量，调伏一切邪魔的力量。如今，有缘的你获得灌顶，愿你获得度化三界的灌顶！
ཨྱཻ་ དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། (藏文); (梵文天城体，罗马转写略); ai dun ka yam da gra begeg sarba ma ra ya hum phat a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音); 唉 敦 嘎 扬 达 札 贝 给 萨 瓦 玛 啦 亚 吽 帕 阿 比 辛 恰 吽 (汉语字面意思)。
如是念诵，并将法器置于其手中。
其次是，将莲花堆放在手中，此法身不变之佛塔，安住报身大乐之镇压，化身眷属不可思议。如今，有缘的你获得灌顶，于金刚城中守护，于虚空之中摧毁，于须弥山顶杀戮，于山谷之间遣除，于海洋深处镇压，搅动傲慢之心识，六种事业轮转之灌顶，愿你获得！
ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཎི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ (藏文); (梵文天城体，罗马转写略); om sarba ta tha ga ta ka ni ka a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音); 嗡 萨 瓦 达 他 嘎 达 嘎 尼 嘎 阿 比 辛 恰 吽 (汉语字面意思)。
如是念诵。第三是，集会的上师，集会的主尊，应敬奉的无上导师，手持金刚杵与铃，以金刚杵加持，你即成为金刚上师。聚集弟子眷属，具足大法螺之巨声，大法铃之洪音，善立正法之胜幢，遍主大宝伞，供养诸神，救济众生，息增怀诛与事业，利益众生之事，你皆能成办！
如是说。如是，这些依托外缘的灌顶，即是宝瓶灌顶。

【English Translation】
The activity is perfectly completed, suppressing the emptiness of existence, liberating all appearances, and bestowing empowerment.
ཨྱཻ་ ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། (Tibetan); (Sanskrit Devanagari, Roman transliteration omitted); ai ka he dun ya ma kro dha sarba karma ma ra ya a bhi shi ntsa hum (Sanskrit Roman transliteration); Ah Ka He Dun Ya Ma Kro Dha Sarba Karma Ma Ra Ya A Bhi Shin Tsa Hum (Literal Chinese meaning).
Thus, all appearances are liberated with compassion. The ultimate meaning of union and liberation is emptiness and compassion.
At this time, in the lineage of the Dharma King's empowerment, supplemented from the 'Great Secret Vastness,' there are empowerments for taming the three realms, empowerments of stupas, and empowerments of Vajra masters. The first is:
Male substances are perfumed with poison, female substances are intoxicated with blood, mustard kings are nailed, Yama's arrows are shot, the butcher's knife cuts the life force, fierce mantras urge messengers, Gugul separates gods, fierce daggers are stabbed into the heart. By empowering with fierce substances, the power to subdue the arrogance of the three realms, the power to liberate all pride, the power to liberate the ten directions of liberation, the power to liberate those who break vows, the power to repel what cannot be resisted, the power to inflict self-destruction on those who break vows, the power to subdue all demons. Now, the fortunate one, having received empowerment, may you obtain the empowerment to liberate the three realms!
ཨྱཻ་ དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། (Tibetan); (Sanskrit Devanagari, Roman transliteration omitted); ai dun ka yam da gra begeg sarba ma ra ya hum phat a bhi shi ntsa hum (Sanskrit Roman transliteration); Ah Dun Ka Yam Da Gra Begeg Sarba Ma Ra Ya Hum Phat A Bhi Shin Tsa Hum (Literal Chinese meaning).
Thus recite, and place the substances in their hands.
Secondly, place the lotus heap in the hand, this Dharma body unchanging stupa, resides in the enjoyment body great bliss suppression, the emanation body assembly is inconceivable. Now, the fortunate one, having received empowerment, to protect in the Vajra city, to destroy in the expanse of the sky, to kill on the summit of Mount Meru, to repel in the valley, to suppress in the depths of the ocean, to stir the arrogant mind, the six activities revolving empowerments, may you obtain!
ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཎི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ (Tibetan); (Sanskrit Devanagari, Roman transliteration omitted); om sarba ta tha ga ta ka ni ka a bhi shi ntsa hum (Sanskrit Roman transliteration); Om Sarba Ta Tha Ga Ta Ka Ni Ka A Bhi Shin Tsa Hum (Literal Chinese meaning).
Thus recite. Thirdly, the master of the assembly, the lord of the assembly, the supreme teacher worthy of reverence, holding the vajra and bell, bless with the vajra, you become the Vajra master. Gather the assembly of disciples, possess the great sound of the Dharma conch, the great sound of the Dharma bell, erect the victory banner of the Dharma well, the all-pervading great precious umbrella, offer to the gods and nourish sentient beings, pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, may you accomplish the benefit of sentient beings!
Thus it is said. Thus, these empowerments relying on external conditions are the vase empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་མཐའ་བརྟེན་དུ་བསྐུར་ནའང་མི་ལེགས་པ་མེད་ཅེས་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ཏུ་གསུངས་ལ་ཕྱག་ལེན་དུ་ཡང་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བླ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་རིག་མ་མཚན་ལྡན་ཁྲུས་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དབུལ་ཞིང་། ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་བྱས་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་པ་དང་།ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཨཪྱ་དམར་པོ། གསང་བ་དབང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའོ། །མིག་གི་རྩ་ནང་དུ་དུང་གི་མོན་པ།རྣ་བའི་རྩ་ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ། སྣའི་རྩ་ནང་དུ་བསེའི་མོན་པ། ལྕེའི་རྩ་ནང་དུ་གསེར་གྱི་མོན་པ། མིག་གི་རྩའི་ཕྱི་རུ་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ། རྣ་བའི་རྩའི་ཕྱི་རུ་ནག་པོ་འཛུམ་མེད། སྣའི་རྩའི་ཕྱི་རུ་སོ་འདར་འཁྲིགས་པ། ལྕེའི་རྩའི་ཕྱི་རུ་རལ་པ་སྤྱི་བཅིངས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དག་པའོ། །ལྟེ་བ་ཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའོ། །ལྟོ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ཤ་ཟ་ཀི་ཀང་བཤན་པའི་ཚོགས་ཁམས་དག་
43-6-400
པའོ། །ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་མགོན་པོ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་སྟེ་ལོག་རྟོག་བཞི་དག་པའོ། །ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། མགྲིན་པ་གཤིན་རྗེའི་བཙུན་མོ་ཁ་འབར་མ། (༡༥ན)ལྟེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་དཔའ་མོ་བཙན། གསང་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ་སྟེ་འབྱུང་བ་བཞི་དག་པའི་ཡུམ་མོ། །མིག་གི་རྩ་ནང་དུ་མོན་མོ་བླ་རྐུན་རྔམ་པའི་གདོང་། རྣ་བའི་རྩ་ནང་དུ་མོན་མོ་གཡུའི་རོལ་བ་ཅན། སྣའི་རྩ་ནང་དུ་མོན་མོ་ཚེ་ཕྲོག་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །ལྕེའི་རྩ་ནང་དུ་མོན་མོ་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མ། མིག་རྩ་ཕྱི་རུ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མ། རྣ་བའི་རྩའི་ཕྱི་རུ་མེ་ཏོག་སྙིང་འབྱིན་མ། སྣ་རྩ་ཕྱི་རུ་ཁྲག་མིག་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མ། ལྕེའི་རྩ་ཕྱིར་སྨྱོ་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མ་སྟེ་ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པའི་དཔའ་མོའོ། །ལྟེ་བ་ཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་འཆི་བདག་གི་དཔའ་མོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྟ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ལོག་ཤེས་དག་པའི་གྱིང་མོ་ཤ་ཟ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་རྟག་ཆད་མུ་བཞི་དག་པའི་སྒོ་མའོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་དངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་དང་བཅས་པ། རྩ་བའི་འདབ་བཞི་ལ་གཤེད་བཞི།ཡལ་ག་བརྒྱད་དུ་གྱེ

【现代汉语翻译】
在究竟的《入定解脱》中说，将'gi'作为结尾也是可以的，并且实际上也是这样做的。第二是秘密灌顶：具相的弟子向作为轮之自在的上师献上以净水和装饰打扮的具相明妃，在用帷幕等隔开的隐蔽处，圆满地呈现出父母降伏（一切）的父母之身。父亲的顶轮（大乐轮）是雅玛拉匝（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ།，梵文天城体：यमराज，梵文罗马拟音：yamarāja，汉语字面意思：阎魔王），喉轮（受用轮）是燃烧的迷醉者，脐轮（化身轮）是红色阿雅，密处（根轮）是九束发髻，这代表四蕴清净。眼睛的脉内是海螺的门巴，耳朵的脉内是铁的门巴，鼻子的脉内是毛的门巴，舌头的脉内是金子的门巴；眼睛的脉外是嘿嘞遍布，耳朵的脉外是黑色微笑者，鼻子的脉外是牙齿颤抖者，舌头的脉外是总发髻，这代表八识清净。脐部十二胃脉内是十二死主，代表十二生处清净。腹部圆形的血脉中是食肉鬼、吉刚、屠夫的集合，代表界清净。右手腕内是白色剜心者，左手腕内是黑怙主，右脚腕内是黑父尊，左脚腕内是红色身尊，这代表四种邪见清净。母亲的顶轮（大乐轮）是具光芒的听命血嗅者，喉轮是阎魔女燃口者，脐轮是智慧空行母勇猛母，密处是铁狼女九头母，这代表四大的空行母。眼睛的脉内是门巴盗魂凶面母，耳朵的脉内是门巴玉嬉戏母，鼻子的脉内是门巴夺命血发母，舌头的脉内是门巴穿心钉母；眼睛的脉外是食人盗心母，耳朵的脉外是鲜花剜心母，鼻子的脉外是血眼穿心钉母，舌头的脉外是迷醉摄气母，这代表八境时的勇母。脐部十二胃中是十二死主空行母。腹部血脉中是邪见清净的革盈母、食肉勇母的集合。四肢是断常有无四边清净的门母。父母的心间法-轮中央是五净分汇聚的明点，其中有智慧精髓根本六尊，以及眷属本尊。四根本脉上有四护法，八个分支上分出……


【English Translation】
In the definitive 'Entering into Ease,' it is said that adding 'gi' as an ending is acceptable, and it is indeed practiced. Secondly, the secret empowerment: A qualified disciple offers a qualified consort adorned with cleansing and ornaments to the master, who is the lord of the mandala. In a secluded place separated by curtains, etc., the master fully manifests as the subjugating father and mother. In the father's crown chakra (the wheel of great bliss) is Yamaraja, in the throat chakra (the wheel of enjoyment) is the blazing intoxicator, in the navel chakra (the wheel of emanation) is red Arya, and in the secret place (the root chakra) are nine tufts of hair, representing the purification of the four aggregates. Inside the eye channel is a conch shell Monpa, inside the ear channel is an iron Monpa, inside the nose channel is a wool Monpa, and inside the tongue channel is a gold Monpa. Outside the eye channel is Hele Khyappa, outside the ear channel is black smiler, outside the nose channel is tooth trembler, and outside the tongue channel is a tied-up topknot, representing the purification of the eight consciousnesses. Inside the twelve stomach channels of the navel are the twelve lords of death, representing the purification of the twelve sources of birth. In the round blood vessels of the abdomen is the assembly of flesh-eating ghouls, Kikang, and butchers, representing the purification of the elements. In the inner palm of the right hand is white heart-extractor, in the inner palm of the left hand is black Mahakala, in the inner ankle of the right foot is black father lord, and in the inner ankle of the left foot is red supreme body, representing the purification of the four wrong views. In the mother's crown chakra (the wheel of great bliss) is the glorious blood-smelling command-follower, in the throat is the Yama's consort with a flaming mouth, in the navel is the wisdom mother, the brave woman, and in the secret place is the iron she-wolf with nine heads, representing the mother of the purification of the four elements. Inside the eye channel is the Monmo who steals souls with a fierce face, inside the ear channel is the Monmo who plays with turquoise, inside the nose channel is the Monmo who snatches life with bloody hair, and inside the tongue channel is the Monmo who plants nails in the heart. Outside the eye channel is the flesh-eating heart-stealing woman, outside the ear channel is the flower heart-extracting woman, outside the nose channel is the blood-eyed heart-nailing woman, and outside the tongue channel is the maddening breath-absorbing mother, representing the brave mothers of the purification of the eight realms. In the twelve stomach channels of the navel are the twelve death lord brave mothers. In the blood vessels of the abdomen is the assembly of Gyinmo, flesh-eating brave mothers, who purify wrong views. On the four limbs are the door mothers who purify the four extremes of permanence, annihilation, and both. In the center of the Dharma wheel in the hearts of the father and mother is the bindu where the five pure essences converge, in which are the wisdom essence, the six root deities, and the retinue deities. On the four root petals are the four executioners, and on the eight branches are divided...


--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ལ་མོན་བདུད་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་འོབས་སྲུང་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བ།ལྷར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་གིས་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི་མ་གོའོ། །འོན་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་འབའ་ཞིག་ལ་བྱུང་བས་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམས་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པ་ལས་རྙེད་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་
43-6-401
ཚུལ་རྫོགས་པ་ནི་ཟིལ་གནོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དོན་གྱི་དེ་(༡༥བ)ལྟར་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ནང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ། གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ཡུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། བམ་གྱི་ཕྱི་ལུས། ནང་ཙིཏྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་བགྲོད་པ་འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གཞི་ཡིན་པར་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཕན་ཚུན་འདྲེས་ཏེ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དེ་ཕྱི་དང་ནང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དག་པར་བྱས་ཏེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། དྲངས། བརྟན། མཆོད། བཟླས། བསྟོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གདོང་གཡོགས་དང་ལྡན་པས། ཕྱག་དང་། ན་མོ་འཇིག་རྟེན་ལས་གྱིས་འདུས་པའི་བར་དོ་རུ། །ཞེས་སམ། ཡུལ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་བྱམས་པའི་མཛའ་གྲོགས་སོགས། །ཞེས་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཧོ། བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །གསང་བའི་སྒྲོན་མེ་བདག་ལ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་དུ་གཞུག །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་(༡༦ན)བས་ནང་བམ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། རྒྱུད་ལས།བམ་ཆེན་ཙིཏྟའི་ཕོ་བྲང་དུ། །འཇུག་པ་ནང་གི་ལྷ་ངོ་བསྟན། །གཟུང་མ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྷ་ངོ་བསྟན། །ཙིཏྟ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གསང་བ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མེ་ཏོག་དོར་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན། །གདོང་གཡོགས་
43-6-402
བཀྲོལ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །ཅ

【现代汉语翻译】
ས་པ་ལ་མོན་བདུད་བརྒྱད། (Sa pa la mon bdud brgyad)八个司祭、食肉鬼和魔鬼，དེའི་ཕྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་འོབས་སྲུང་དང་བཅས་པ་སྟེ། (De'i phyi 'chi bdag bcu gnyis 'obs srung dang bcas pa ste) 此外，还有十二个死神和陷阱守护者。
དེ་ཡང་རྩ་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བ། (De yang rtsa de dag byang chub sems kyi thig les rang bzhin gyis gang ba) 这些脉轮自然充满菩提心的明点，ལྷར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་གིས་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི་མ་གོའོ། (Lhar ngo shes par byas pa nyid kyis chog gis cha lugs rdzogs par bsgom dgos pa ni ma go'o) 仅仅认识到它们是神就足够了，不必完全观想其形态。
འོན་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་འབའ་ཞིག་ལ་བྱུང་བས་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམས་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། ( 'On kyang gong ma'i phyag len 'ba' zhig la byung bas cha lugs gsal bar bsgoms pa la yang skyon med do) 然而，由于上师们的传统，清晰地观想其形态也没有错。
ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པ་ལས་རྙེད་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་(Yum gyi bha ga phrin las bzhi'i dbyibs su gnas pa'i pho brang du yab kyi rdo rje brtsegs pa las rnyed pa'i dga' ba nyams su bstar ba'i ye shes bcu drug) 在母妃的子宫（bhaga）中，有如四种事业形状的宫殿，体验到与父佛金刚结合所获得的喜悦，即十六种智慧。
ཚུལ་རྫོགས་པ་ནི་ཟིལ་གནོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། (Tshul rdzogs pa ni zil gnon bde ba chen po'i dkyil 'khor ro) 这种圆满的方式就是压倒一切的大乐坛城。
དོན་གྱི་དེ་(༡༥བ)ལྟར་ཡིན་ལ། ('Don gyi de (15b) lta yin la) 其意义就是如此，འོན་ཀྱང་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའང་མི་འགལ་ལོ། ('On kyang lha tshogs rdzogs par bsgom pa'ang mi 'gal lo) 然而，完整地观想诸神众也不会有冲突。
དེ་ལྟར་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། (De ltar phyi lus kyi dkyil 'khor) 如此，外在身体的坛城，ནང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ། (Nang rtsa dang thig le) 内在脉和明点，གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ཡུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། (Gsang ba bde ba chen po lhan skyes kyi snang ba de yum la dkyil 'khor gsum) 秘密是与生俱来的大乐显现，对母妃来说是三个坛城，བམ་གྱི་ཕྱི་ལུས། (Bam gyi phyi lus) 外在身体，ནང་ཙིཏྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས། (Nang tsitta ste dkyil 'khor gnyis) 内在心识，即两个坛城。
དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་བགྲོད་པ་འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གཞི་ཡིན་པར་ཤེས་སོ། (De lta bu'i dkyil 'khor lnga ni bgrod pa 'di yi dkyil 'khor dngos gzhi yin par shes so) 如此这五个坛城，要知道是此行的真实坛城。
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཕན་ཚུན་འདྲེས་ཏེ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དེ་ཕྱི་དང་ནང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དག་པར་བྱས་ཏེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། (De nas dkyil 'khor de rnams rten dang brten par phan tshun 'dres te mtshon bya mtshon byed de phyi dang nang tha dad du 'dzin pa'i rtog pa dag par byas te lha'i nga rgyal bzung la) 然后，这些坛城作为能依和所依相互融合，净化将能表和所表、外在和内在视为不同的分别念，生起本尊慢。
དྲངས། (Drangs) 迎请，བརྟན། (Brtan) 安住，མཆོད། (Mchod) 供养，བཟླས། (Bzlags) 持诵，བསྟོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱའོ། (Bstod tshogs kyi 'khor lo rdzogs par bya'o) 圆满赞颂之轮。
དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། (De nas slob ma khrus byas) 然后，给弟子沐浴，རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གདོང་གཡོགས་དང་ལྡན་པས། (Rgyan gyis brgyan te gdong gyogs dang ldan pas) 用饰品装饰，戴上面具。
ཕྱག་དང་། (Phyag dang) 顶礼，ན་མོ་འཇིག་རྟེན་ལས་གྱིས་འདུས་པའི་བར་དོ་རུ། (Na mo 'jig rten las gyis 'dus pa'i bar do ru) 顶礼，在超越世间业力的中阴中，ཞེས་སམ། (Zhes sam) 或者，ཡུལ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་བྱམས་པའི་མཛའ་གྲོགས་སོགས། (Yul mkhar longs spyod byams pa'i mdza' grogs sogs) 土地、城市、享用、慈爱的朋友等等，ཞེས་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། (Zhes sogs skabs sbyar gyi maN+Dal phul la) 如此等等，献上根据情况调整的曼扎。
ཧོ། (Ho) 吼！བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། (Bstan pa'i sgron ma bcom ldan 'das) 教法的明灯，薄伽梵！ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། (Lha dang slob dpon dgongs su gsol) 诸神和上师，请垂听！འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། ('Gyur med bde chen pho brang nas) 从不变的大乐宫殿中，དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། (Dregs pa'i lha tshogs dgongs su gsol) 傲慢的诸神众，请垂听！སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། (Slob ma mtshan ldan yum gyi dkyil 'khor du) 弟子，具相的母妃坛城中，བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། (Brtul zhugs drag po'i stobs kyis bzhugs su gsol) 以猛烈的禁行之力，请安住！དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག (Dam tshig dka' thub sdom pa'i mchog) 誓言、苦行、戒律之精华，གསང་བའི་སྒྲོན་མེ་བདག་ལ་གསོལ། (Gsang ba'i sgron me bdag la gsol) 秘密的明灯，请赐予我！ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། (Zhes lan gsum gyis gsol ba gdab) 如此祈请三次。
བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་དུ་གཞུག (Bam chen gsang ba'i dkyil 'khor la me tog gtor du gzhug) 让向母妃秘密的坛城抛洒鲜花，གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། (Gdong gyogs bkrol te lha ngo bstan) 摘下面具，展示本尊。
སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་(༡༦ན)བས་ནང་བམ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། (Sngar bstan pa'i phyi rdul tshon gyi dkyil 'khor de (16n) bas nang bam chen gyi dkyil 'khor dang) 比起之前展示的外在彩粉坛城，内在母妃的坛城，ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། (Yum gyi dkyil 'khor 'di nyid khyad par 'phags te) 以及母妃的这个坛城更为殊胜。
རྒྱུད་ལས། (Rgyud las) 经中说：བམ་ཆེན་ཙིཏྟའི་ཕོ་བྲང་དུ། (Bam chen tsitta'i pho brang du) 在母妃心识的宫殿中，འཇུག་པ་ནང་གི་ལྷ་ངོ་བསྟན། ('Jug pa nang gi lha ngo bstan) 进入，展示内在的本尊。གཟུང་མ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། (Gzung ma lus kyi dkyil 'khor du) 在所执身体的坛城中，གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྷ་ངོ་བསྟན། (Gsang ba phyi yi lha ngo bstan) 秘密地展示外在的本尊。ཙིཏྟ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། (Tsitta gsang ba'i dkyil 'khor du) 在心识秘密的坛城中，གསང་བ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན། (Gsang ba sems kyi lha ngo bstan) 秘密地展示心之本尊。བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། (Bha ga gsang ba'i dkyil 'khor du) 在子宫秘密的坛城中，མེ་ཏོག་དོར་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན། (Me tog dor la lha ngo bstan) 抛洒鲜花，展示本尊。
གདོང་གཡོགས་(Gdong gyogs) 面具，བཀྲོལ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། (Bkrol la spro ba bskyed) 摘下，生起喜悦！ཅེ(Ce)

【English Translation】
Eight priests, flesh-eating demons, and devils. Furthermore, there are twelve death lords and trap guardians.
These channels are naturally filled with bodhicitta bindus. Merely recognizing them as deities is sufficient; it is not necessary to fully visualize their forms.
However, since it has been the tradition of the previous masters, there is no harm in visualizing the forms clearly.
In the palace of the mother's bhaga (uterus), which is in the shape of the four activities, experiencing the joy obtained from the union with the father Buddha Vajra, is the sixteen wisdoms.
This complete method is the mandala of the great bliss that overwhelms everything.
The meaning is just like that. However, there is no contradiction in visualizing the complete assembly of deities.
Thus, the outer mandala of the body, the inner channels and bindus, the secret is the spontaneous appearance of great bliss, which are three mandalas for the mother. The outer body, the inner citta (mind), which are two mandalas.
These five mandalas, know that they are the actual mandalas of this practice.
Then, these mandalas, as the support and the supported, intermingle with each other, purifying the conceptualizations that hold the signifier and the signified, the outer and the inner, as different, and assuming the pride of the deity.
Inviting, stabilizing, offering, reciting, and completing the wheel of praises.
Then, the disciple is bathed, adorned with ornaments, and wears a mask.
Homage, in the bardo (intermediate state) that transcends worldly karma, or, offering mandalas with adjustments according to the situation, such as land, cities, enjoyments, loving friends, etc.
Ho! Bhagavan, the lamp of the teachings! Gods and gurus, please listen! From the unchanging palace of great bliss, arrogant hosts of deities, please listen! Disciple, in the mandala of the consort with the signs, please dwell with the power of fierce vows! Essence of vows, austerities, and precepts, grant me the secret lamp!
Thus, pray three times. Let flowers be scattered into the secret mandala of the great mother. Remove the mask and reveal the deity.
Compared to the previously shown outer mandala of colored powders, the inner mandala of the great mother, and this very mandala of the consort, are particularly superior.
From the tantra: In the palace of the great mother's citta (mind), enter and reveal the inner deity. In the mandala of the grasped body, secretly reveal the outer deity. In the secret mandala of citta (mind), secretly reveal the deity of the mind. In the secret mandala of the bhaga (uterus), scatter flowers and reveal the deity.
Mask, remove and generate joy! Ce

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཨཱོཾ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག །དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་བཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཨཱཿལས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག །ཧོཿབཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་དང་། །རྨེ་བ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་སེམས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱིན། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། །དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་། ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཞུ་ནས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་ཞུ་བ་དེས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་ཐིག་ལེར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་(༡༦བ)པ་ཉི་ཟླ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་མོ་ཐོད་དུ་བསྐྱིལ་ལ་ཕོ་ཐོད་དུ་བཀབ་པ་བཾ་གྱི་རྨེ་བ་ལྔ་དང་བསྲེས་ལ། ཀ་ར་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་རོ་མདོག་བསྒྱུར་བའམ། བསྐུར་ཐབས་གང་ཡང་རུང་བས། སྦྱོར་བ་དག་པས་བྱིན་བརླབས་ལས། རྩ་རྒྱུད་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་བསྐྱིལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྨེ་བ་བསྲེས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བསྐྱིལ། །བརྟུལ་ཞུགས་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་ཁར་བྱིན། དེས་ཀྱང་། ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཞེས་མྱོང་བས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དངས་པ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་འཁོར་བར་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ནང་གི་ལྷ་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །
43-6-403
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། ཕྱག་རྒྱ་མོ་མཚན་ལྡན་ཁྲུས་བྱས། རྒྱན་བཏགས་པ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མར་བསམས་པའི་བྷ་ག་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་གྱིས་གང་བར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གདོང་གཡོགས་པས་ཕྱག་དང་། བདག་ལུས་འབྱུང་བཞི་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞེས་སམ། བདག་གི་རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཚོགས་བརྒྱད་དང་། །ཞེས་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བཞི་དང་། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གསང་བ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཤེས་རབ་རོལ་པ་(༡༧ན)བདག་ལ

【现代汉语翻译】
这是（上文）所说之义。这样生起欢喜。然后，坛城所有本尊之父的虚空，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示智慧）中生出五股金刚杵，用从嗡（ཨཱོཾ，oṃ，种子字，表示身）中生出的宝珠孔口帕特（ཕཊ，phaṭ，种子字，表示摧破）来遮挡；所有勇母的虚空，从邦（བཾ，vaṃ，种子字，表示空性）中生出无垢莲花，用从阿（ཨཱཿ，āḥ，种子字，表示语）中生出的莲心帕特（ཕཊ，phaṭ，种子字，表示摧破）来遮挡。 霍（ཧོཿ，hoḥ，种子字，表示喜乐）！吉祥具名之秘密宫殿中，与无二之诸佛合为一体，菩提心性乃是不变之安乐至极。于自然成就之宫殿中安住，五甘露与甘露混合之心，于吉祥具名之宝瓶中行持禁行。 匝（ཛཿ，jaḥ，种子字，表示降临）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示智慧）邦（བཾ，vaṃ，种子字，表示空性）霍（ཧོཿ，hoḥ，种子字，表示喜乐）使父母双运，体验四喜，念诵：嗡（ཨཱོཾ，oṃ）萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎亚 瓦吉ra 萨瓦 帕瓦 阿特玛 阔 昂（ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ，oṃ sarva tathāgata anurāgaya vajra svabhāva ātmako 'haṃ， सर्व तथागत अनुरगय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，我是金刚自性一切如来爱），以大贪欲之声迎请诸佛，双运后融为明点，进入脉轮本尊之口中。所有脉轮本尊行双运，红白明点融化，如点金之药般，宫殿也融为明点，无别混合，日月颜色红白，金刚萨埵父母双运。将胜义大乐置于母颅中，用父颅覆盖，与邦（བཾ，vaṃ，种子字，表示空性）之五甘露混合，或用糖、牛奶等改变味道，或无论用何种涂抹方法，以清净之双运加持，将根脉之乐融为明点，菩提心与甘露混合，置于吉祥具名之宝瓶中，行持无量禁行灌顶。 嗡（ཨྱཻ，ai，种子字，表示智慧）嘎（ཀ་，ka，种子字，表示空性）亚（ཡ་，ya，种子字，表示风）玛（མ་，ma，种子字，表示水）古（གུ་，gu，种子字，表示火）哈亚（ཧྱ་，hya，种子字，表示地）菩提（བོ་དྷི་，bodhi，觉悟）吉大（ཙིཏྟ་，citta，心）阿比辛恰 霍（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，abhiṣiñca hoḥ，灌顶啊！），置于口中。因此，啊 霍（ཨ་ཧོཿ，ahoḥ，感叹词，表示惊叹） 苏卡（སུ་ཁ་，sukha， सुख，安乐）！体验后，如水晶般清澈的智慧甘露生起安乐，充满身体所有脉轮，摧毁所有产生轮回的种子，内在之本尊，明空与虚空平等之禅定将在相续中生起。
第三，关于智慧明妃灌顶，用具相之明妃沐浴，佩戴饰物，观想为诛杀女神，从莲花中充满四种形状的自然成就坛城。让弟子沐浴，遮面，献上曼扎，或者说：‘我的身体是四大聚合之宫殿’，或者说：‘我的八识聚’等等，根据情况调整。 献上‘教法之灯，薄伽梵’，以及四句：‘于大乐秘密宫殿之秘密处，以明觉禁行之力安住，誓言苦行戒律之至上，智慧嬉戏于我。’

【English Translation】
This is the meaning of what was said (above). Thus, generate joy. Then, the space of the father of all the deities of the mandala, from Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) arises a five-pronged vajra, blocking it with Phaṭ (ཕཊ, phaṭ, seed syllable, representing destruction) from the jewel orifice arising from Oṃ (ཨཱོཾ, oṃ, seed syllable, representing body); the space of all the Ḍākinīs, from Vaṃ (བཾ, vaṃ, seed syllable, representing emptiness) arises a stainless lotus, blocking the pistil with Phaṭ (ཕཊ, phaṭ, seed syllable, representing destruction) arising from Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, seed syllable, representing speech). Hoḥ (ཧོཿ, hoḥ, seed syllable, representing joy)! In the auspiciously named secret palace, united with all the Buddhas who are non-dual, the nature of bodhicitta is the supreme unchanging bliss. Abiding in the spontaneously accomplished palace, the mind mixed with the five secretions and nectar, practicing asceticism in the auspiciously named vase. Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, seed syllable, representing arrival) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Vaṃ (བཾ, vaṃ, seed syllable, representing emptiness) Hoḥ (ཧོཿ, hoḥ, seed syllable, representing joy) cause the father and mother to unite, experiencing the four joys, reciting: Oṃ Sarva Tathāgata Anurāgaya Vajra Svabhāva Ātmako 'Haṃ (ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ, oṃ sarva tathāgata anurāgaya vajra svabhāva ātmako 'haṃ, सर्व तथागत अनुरगय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, I am the vajra nature of love of all tathagatas), inviting the Buddhas with the sound of great desire, uniting and dissolving into bindus, entering the mouths of the deities of the root places. All the deities of the root places perform union, the red and white bindus dissolve, like gold-transforming medicine, the palace also dissolves into bindus, mixing inseparably, the colors of the sun and moon, red and white, Vajrasattva father and mother. Placing the ultimate great bliss in the mother's skull, covering it with the father's skull, mixing it with the five secretions of Vaṃ (བཾ, vaṃ, seed syllable, representing emptiness), or changing the taste with sugar, milk, etc., or whatever method of application, blessing with pure union, dissolving the bliss of the root channels into bindus, mixing bodhicitta with secretions, placing it in the auspiciously named vase, bestowing the empowerment of limitless asceticism. Oṃ Ai Ka Ya Ma Gu Hya Bodhicitta Abhiṣiñca Hoḥ (ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ, ai ka ya ma gu hya bodhicitta abhiṣiñca hoḥ,  ऐ क य म गु ह्य बोधिचित्त अभिषिञ्च होः, Anoint the mind of enlightenment, secret!), giving it to the mouth. Therefore, Ahoḥ (ཨ་ཧོཿ, ahoḥ, interjection, expressing amazement) Sukha (སུ་ཁ་, sukha, सुख, bliss)! Experiencing it, the wisdom nectar, clear as crystal, generates bliss, filling all the root places of the body, destroying all the seeds that produce samsara, the inner deity, the samadhi of clarity and emptiness equal to space, will arise in the continuum.
Third, regarding the empowerment of wisdom jñāna, bathe the consort who possesses the marks, adorn her with ornaments, visualize her as the goddess who slays, from the bhaga filled with the four shapes, meditate on the spontaneously accomplished mandala completely. Have the disciple bathe, cover his face, and offer the mandala, saying: 'My body is the palace of the aggregation of the four elements,' or 'My eight aggregates of consciousness,' etc., adjusting according to the situation. Offer 'The lamp of the doctrine, Bhagavan,' and the four lines: 'In the secret place of the great bliss secret palace, abide with the power of awareness and asceticism, the supreme of vows, austerities, and precepts, may wisdom play in me.'

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ་ལྷ་ངོ་བསྟན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་བླ་མས། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱར་བས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་དང་། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བགྲོད། །ཅེས་བརྗོད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་མོ་སློབ་བུ་ལ་གཏད། བུ་མོས་ཡབ་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ཞིང་། བླངས་ལ་ལག་པ་གཉིས་བཅངས། གསང་བའི་གཟུང་མ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་བླངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས།ཧོཿ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐབས་ཆེན་གསང་བའི་བདེ་ཕོབ་ལ། །དབུ་མའི་རྩ་རྒྱུད་ས་བོན་བསྲེག །བྷ་གའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱིལ། །རྩ་བ་འོད་འཕྲོས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ། །མཉམ་པར་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སྐུ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བསྟན་པ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གདམས་ནས། དེ་དག་གི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། མཁའ་གསང་བརླབ། ཡུམ་གྱིས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱི་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ། ཡབ་ཀྱིས་ས་མ་ཡ་ཧོས་ལན་གདབ། གཉིས་ཀས། ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿཞེས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བྱ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ སྲུབས་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། གསོད་བྱེད་
43-6-404
གཟུང་མས་གཡོན་ནས་འཁྱུད། །བྷ་ག་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གསང་བ་ལྷུན་གྲུབ་མཁའ་ལ་འཇུག །ཅེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡས་བབས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་(༡༧བ)པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ། ཧོཿ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྒྲོན་མས་བསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས། །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿབཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། བླ་མས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩལ་རྫོགས་པར་གསལ་བཏབ། སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཡོལ་བས་བཅད་ལ། ཕྱག་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་ཕུལ་ལ། བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །རིག་རྩལ་འོད་ལྔའི་ལྷ་ངོ་བསྟན། །མ

【现代汉语翻译】
祈请三次。在bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）的坛城上撒花。揭开面纱，展示本尊，生起欢喜。然后，上师说：'在吉祥具名秘密的宫殿里，与无二的诸佛合一，菩提心性不变的至乐，宫殿自然成就而安住，不变稳固的身体和智慧运行。'说完，将手印母交给弟子。女弟子执持明妃的慢，接受并双手拥抱。接受秘密的执持明妃，生起欢喜。
然后：'吽！在伟大的安乐秘密宫殿里，将伟大的方便安放在秘密的快乐中，燃烧中脉的种子，在bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）之处转化为法身，根部光芒四射，显现报身，平等安住化身，无戏论，普遍存在化身，获得教法金刚身，令父母欢喜。'这样教导后，实修这些意义：开启虚空秘密，明妃以三昧耶的结合手印催促，明王回答三昧耶，两者一起，'阿底古雅吽！'（藏文，梵文天城体，atiguhya ho，梵文罗马拟音，atiguhya ho，汉语字面意思：无上秘密吽！）结合。匝 吽 班 吽！（藏文，梵文天城体，ja hum bam ho，梵文罗马拟音，ja hum bam ho，汉语字面意思：匝 吽 班 吽！）进行搅拌和混合的结合，杀戮者执持明妃从左边拥抱。在bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）秘密的宫殿里，以金刚堆积的手印，秘密自然成就进入虚空。'这就是意义。像这样，以上降下，以下稳固，以四喜的次第体验俱生智。吽！具有明觉力量的结合之处，迷惑的习气如云，以智慧游戏的明灯消除，以平等的力量享受行为。阿耶嘎亚玛 般若 嘉那 阿比钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，aye kaya ma prajna jnana abhishinca ho，梵文罗马拟音，aye kaya ma prajna jnana abhishinca ho，汉语字面意思：唉 嘎亚 玛 般若 嘉那 阿比钦匝 吽！）第四个是自生智慧的灌顶。上师在自生智慧的宫殿里，清晰地展示自然成就的坛城圆满。让弟子沐浴，用帷幕隔开，献上身语意和内外秘密的三种曼扎，或广或略，视情况而定。教法的明灯薄伽梵，请诸佛和上师垂念。从自然成就秘密的宫殿里，智慧海自然成就，无余平等的国王请垂念。在明觉菩提心的坛城里，请以自性五智引入。誓言、苦行、戒律的至上，请赐予我智慧的游戏。'这样祈请三次。在自生智慧的宫殿里，展示明觉自性五光的本尊。

【English Translation】
Pray three times. Scatter flowers on the bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhaga, literal Chinese meaning: female genitalia) mandala. Unveil the deity and generate joy. Then, the lama says: 'In the auspicious, named, secret palace, united with the non-dual Buddhas, the unchanging bliss of bodhicitta, the palace naturally accomplished and abiding, the unchanging, stable body and wisdom proceed.' Having said this, he gives the mudra consort to the disciple. The female disciple holds the pride of the consort, accepts and embraces with both hands. Accepts the secret consort, generating joy.
Then: 'Hum! In the great bliss secret palace, place the great method in the secret bliss, burn the seed of the central channel, transform into dharmakaya in the place of bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhaga, literal Chinese meaning: female genitalia), the root radiates light, manifesting sambhogakaya, equally abiding nirmanakaya, non-conceptual, universally present nirmanakaya, having obtained the teachings vajrakaya, pleasing the parents.' After teaching this, practice these meanings: Open the secret of space, the consort urges with the samaya union mudra, the heruka answers samaya, both together, 'Atiguhya ho!' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, atiguhya ho, Sanskrit Roman transliteration, atiguhya ho, literal Chinese meaning: Supreme Secret Hum!) unite. Ja Hum Bam Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ja hum bam ho, Sanskrit Roman transliteration, ja hum bam ho, literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Ho!) Perform the union of stirring and mixing, the slayer holds the consort from the left. In the bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhaga, literal Chinese meaning: female genitalia) secret palace, with the vajra stacked mudra, the secret naturally accomplished enters space.' This is the meaning. Like this, above descends, below stabilizes, experiencing the co-emergent wisdom with the sequence of the four joys. Hum! The place of union with the power of awareness, the habits of delusion like clouds, eliminated by the lamp of wisdom play, enjoy the conduct with the power of equality. Aye Kaya Ma Prajna Jnana Abhishinca Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, aye kaya ma prajna jnana abhishinca ho, Sanskrit Roman transliteration, aye kaya ma prajna jnana abhishinca ho, literal Chinese meaning: Aye Kaya Ma Prajna Jnana Abhishinca Ho!) The fourth is the empowerment of self-born wisdom. The lama in the palace of self-born wisdom, clearly shows the naturally accomplished mandala complete. Let the disciple bathe, separate with a curtain, offer the three mandalas of body, speech, mind and inner and outer secrets, either extensively or briefly, as appropriate. The lamp of the teachings, Bhagavan, may the Buddhas and teachers consider. From the naturally accomplished secret palace, the ocean of wisdom naturally accomplished, may the king of complete equality consider. In the mandala of awareness bodhicitta, please introduce with the five self-existing wisdoms. The supreme of vows, austerities, precepts, please grant me the play of wisdom.' Pray three times. In the palace of self-born wisdom, show the deity of the five lights of awareness nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལོང་ཤེལ་དང་ཉི་ཟེར་བསྟན། །ཞེས་པས། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞུ་བ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སྨྲ་བསམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ། རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ངོ་བོར་མ་འགགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དཔེ་ལ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་(༡༨ན)གཡའ་དངས་པ་ལ་བྲིས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ།འདི་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང་ཞིང་ངོས་
43-6-405
བཟུང་མེད་པ་སྣང་སྟོང་མཐའ་ལས་འདས་པ་ལྟར། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་དང་བྲལ་བ། དེ་ཡང་རྐྱེན་བཅོས་བཅོས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤེལ་དངས་པ་ཉི་ཟེར་རམ། མཚན་མོ་ཡིན་ན་མར་མེའི་འོད་དང་འཕྲད་པའི་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལ་བལྟར་བཅུག་ལ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། འཁྲུལ་པ་ཀུན་བཏགས་ལ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཐའ་བཏུལ་ནས། བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རིག་ཅིང་ངོ་འཕྲོད་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཧོཿཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོ་ཡིས། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱཻ་ཀ་ཡ་མ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ། མན་ངག་སྣོད་མིན་ལ་མི་སྤེལ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི་འགལ་བར་གདམས་པ། མནའ་ཆུ་བླུད་པ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཐབས་བསྟན་པ། འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ལ་དམ་བསྒྲགས་པའོ། །འདི་དག་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་དུ་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་ཕྲི་བསྣན་མི་མཛད་པས་དེར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་(༡༨བ)བཾ་བསྐང་། གཏེར་སྲུང་མཆོད། ཚོགས་ལྷག་བཏང་། བསྟན་མ་སྐྱོང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་གཤེགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཐིག་རྗེས་མི་མངོན་པ་བྱ། ལྷ་བསྐྱེད། ལུས་བསྲུང་། གོ་བསྒོ། རྡུལ་མཚོན་རྣམས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་ཕུལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྨྲས་པ། གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །གསུང་མཆོག་ངེས་གསང་རྒྱུད་སྡེའི་གངས་རི་ལས། །གཤེད་སྐོར་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤེལ་བྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་
43-6-406
བཀའ་དྲིན་བླ་ན་མེད། །གང་དེ་ལས་རྒྱུད་གསང་ཆེན་ཆུ་གཏེར་ཆེའི། །ཡང་སྙ

【现代汉语翻译】
‘如镜示其光，如日照其影。’ 这句话的意思是，自生俱生智（自性智慧）与譬喻智（后得智慧）二者无别，如同虚空一般，超越一切言语思虑。 种种显现，亦是五智光明的本质显现。 这是在说明，为了通过比喻来认识自生俱生智，就像明镜（18a）映照出佛像一般。 就像镜子中显现种种手印，但显现的同时也是空性，不可执著，超越了显空二边的对立。 同样，自生俱生智也超越了显空二边的对立。 这并非是人为造作，而是自然本具的。 就像清澈的水晶在阳光或夜晚的灯光下，会显现出五种颜色的光芒。 自生俱生智本自具足，其力量圆满为五智，显现为种种手印。 通过断除对错觉的执著，安住于超越思维的大圆满境界，就能证悟自生俱生智，获得相应的灌顶。 还有，‘吽！以俱生智慧之门，授予行者觉性之灌顶，轮回清净显现为法身，愿得自生俱生智之灌顶！’（藏文：ཧོཿཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོ་ཡིས། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །梵文天城体：होः येषेश ल्हुन ग्रुब अछर सगो यिस् । ब्र्तुल झुग्स रिग पे वांग बस्कुर बस् । अकोर बा र्नम दग छोस् कुर ग्सल् । रंग ब्युंग येषेश वांग थोब शोग् ।梵文罗马拟音：hoḥ yeśeśa lhun grub achar sago yis । brtul zhugs rig pe vaṃg bskur bas । akor ba rnam dag chos kur gsal । raṃg byuṃg yeśeś vaṃg thob śog ।汉语字面意思：吽！以俱生智慧之门，授予行者觉性之灌顶，轮回清净显现为法身，愿得自生俱生智之灌顶！）。 果是自生五智圆满的手印自然成就。 之后是关于誓言的开示，告诫不要将密法传给不适合的容器，不要违背上师的教言，发誓饮水为证，讲述守护誓言的方法，以及对护法眷属进行嘱托。 这些内容都应按照上师的仪轨，参照《究竟安乐入道论》中所述，不要增删。 第三部分是结行，包括会供仪轨（18b），补阙，供养护法，布施会供残食，护持教法，供养赞颂坛城，然后解散坛城，将坛城的痕迹隐藏起来。 生起本尊，守护自身，发布号令，将坛城的彩粉等物倒入大河之中。 向上师献上供养，念诵吉祥偈。 总之，从原始佛普贤王如来（Kuntuzangpo）的甚深秘密续部雪山中，开创降阎魔尊（Gshekor）恒河水流的文殊友（Jampal Shey Nyen），其恩德无与伦比。 从他那里流出的甚深密续大海的精华……（43-6-406）
……

【English Translation】
'Like a mirror showing its light, like the sun illuminating its shadow.' This means that the spontaneously arisen wisdom (self-existing wisdom) and the exemplary wisdom (subsequent wisdom) are inseparable, like the sky, beyond all words and thoughts. The various manifestations are also the essence of the five wisdom lights. This is to explain that in order to recognize the spontaneously arisen wisdom through metaphors, it is like a clear mirror (18a) reflecting the image of the Buddha. Just as various mudras appear in the mirror, but while appearing, they are also emptiness, not to be clung to, transcending the duality of appearance and emptiness. Similarly, spontaneously arisen wisdom also transcends the duality of appearance and emptiness. This is not artificial, but naturally inherent. Just like clear crystal, under sunlight or lamplight at night, will show five colors of light. Spontaneously arisen wisdom is naturally complete, and its power is fully manifested as the five wisdoms, appearing as various mudras. By cutting off the clinging to illusions and abiding in the Great Perfection beyond thought, one can realize spontaneously arisen wisdom and receive the corresponding empowerment. Also, 'Hum! Through the door of spontaneously accomplished wisdom, grant the practitioner the empowerment of awareness, may samsara be purified and manifest as the Dharmakaya, may the empowerment of spontaneously arisen wisdom be obtained!' (Tibetan: ཧོཿཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོ་ཡིས། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །Sanskrit Devanagari: होः येषेश ल्हुन ग्रुब अछर सगो यिस् । ब्र्तुल झुग्स रिग पे वांग बस्कुर बस् । अकोर बा र्नम दग छोस् कुर ग्सल् । रंग ब्युंग येषेश वांग थोब शोग् ।Sanskrit Romanization: hoḥ yeśeśa lhun grub achar sago yis । brtul zhugs rig pe vaṃg bskur bas । akor ba rnam dag chos kur gsal । raṃg byuṃg yeśeś vaṃg thob śog ।Literal Chinese meaning: Hum! Through the door of spontaneously accomplished wisdom, grant the practitioner the empowerment of awareness, may samsara be purified and manifest as the Dharmakaya, may the empowerment of spontaneously arisen wisdom be obtained!). The result is the spontaneous accomplishment of the five wisdoms in the form of mudras. Afterwards, there are instructions on vows, admonishing not to transmit the secret teachings to unsuitable vessels, not to violate the guru's instructions, taking an oath by drinking water, explaining how to protect the vows, and entrusting the Dharma protectors. These contents should all be in accordance with the guru's practice, referring to what is described in 'The Path of Entering Ultimate Bliss,' without adding or subtracting. The third part is the conclusion, including the Tsok (gathering) offering ritual (18b), making up for deficiencies, offering to the Dharma protectors, giving away the Tsok remnants, protecting the teachings, offering praise to the mandala, and then dissolving the mandala, hiding the traces of the mandala. Generate the deity, protect oneself, issue commands, and pour the colored powders of the mandala into a large river. Offer gifts to the guru and recite auspicious verses. In short, from the profound secret tantra snow mountain of the primordial Buddha Kuntuzangpo, the Manjushri Mitra (Jampal Shey Nyen) who initiated the Ganges river flow of the Yamantaka cycle, his kindness is unparalleled. From him flows the essence of the vast ocean of profound secret tantras... (43-6-406)
...

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་ཟླ་གསང་སྡིག་རྒྱུད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །པད་འབྱུང་ལྷ་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱེད་པོ་ལས། །གནུབས་བན་གཙུག་ན་ཟླ་བའི་མགྲིན་པར་མཛེས། །དེ་ལྟའི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་དཔལ། །སྔགས་འཆང་དབང་པོ་གཏེར་སྟོན་དུམ་པ་རྒྱ། །བརྒྱུད་པར་བཅས་འགས་དབང་དང་རིམ་གཉིས་ལམ། །འཁྲུལ་མེད་ཉམས་བསྟར་བདེ་ཆེན་སར་རོལ་ཀྱང་། །དགས་རྒྱུད་ཕག་མོའི་བྱིན་རླབས་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས། །ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་སྨྲའི་རྒྱ་མཚོའི་རླངས། །ཐུབ་བསྟན་མཁའ་དབྱིངས་ངོས་ལ་རྟག་འཁྲིགས་པས། །གསར་རྙིང་ལུགས་བཟང་ཉི་ཟླའང་སྒྲིབ་སྙམ་བྱེད། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བསྡོའི་མཚན་མོའི་དུས། །རང་བཟོའི་བསྲེ་བསླད་ལོག་ཆོས་སྐད་སྒྲོག་ཅིང་། །རིགས་འཛིན་ཆེར་རློམ་མཚན་རྒྱུའི་གཉིས་སྐྱེས་འགའ། །ཚད་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཁྱུང་ཆེན་གྲལ་དུ་བསྙེག །ཀྱེ་མ་དེ་ལྟའི་ངང་ཚུལ་མ་བཟོད་པར། །རིགས་འཛིན་སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །པདྨའི་གཞུང་ལ་འཁྲུལ་མེད་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས། །ལེགས་བརྒྱན་(༡༩ན)སྔོན་མེད་དབང་གི་ཆོ་ག་མཛད། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བཤེས་གཉེན་རྣམ་རོལ་གྱིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རིགས་འཛིན་རྗེའི། །གསུང་རྒྱུན་རྐང་དྲུག་སྙིང་གི་པད་མཚོའི་དབུས། །འབྲལ་མེད་བསྐྱངས་ལས་དབང་ཆོག་དབྱངས་ཉིད་བསྒྲགས། །དེ་ལྟའི་ཟླ་གཞོན་ལས་ཀྱང་ཆེས་དཀར་བའི། །རྣམ་མང་དགེ་ཚོགས་གཙང་མའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །མ་དག་དྲི་མའི་ཚོགས་ཀུན་རབ་བཀྲུས་ནས། །འགྲོ་རྣམས་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྔགས་འཆང་ཀུནྡའི་འདོད་འཇོ་ཟླ་ཤེལ་གསར་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་། ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་གི་སློབ་དཔོན་པ་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་བློ་བཟང་དང་། འབྲོམ་གྱི་བཙུན་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། དབང་ཆོག་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལ་གཞི་བྱས་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྔགས་རྙིང་མའི་མ་གཤིན་ཕུར་གསུམ་གྱི་ལྷའི་གནང་བ་ཐོབ་པའི་སྔགས་འཆང་རིམ་པར་བྱོན་པའི་གདུང་ལས་སོན་པ། ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་དུ་འབོད་པས་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
莲师密续甘露精，莲师天舞之化现。
努钦月贤颈项饰，如是甘露享用幸。
持明自在伏藏师，敦巴嘉传承俱全。
灌顶次第无谬修，大乐之境任游嬉。
达波噶举猪母加持，深奥法器堪能成。
如海妙语化为雾，恒时弥漫于胜法。
新旧教派之精华，日月亦觉黯然失。
尤于五浊炽盛时，自创杂糅邪法音。
妄自尊大种姓者，名为二生实卑劣。
欲跻身于持明众，堪能大鹏之行列。
呜呼如是之行径，实难容忍吾辈心。
故使种姓斯东尊，仁钦坚赞无谬行。
善妙庄严（19a）前所无，灌顶仪轨如是成。
百部总摄善知识，利乐无边诸有情。
种姓之主语流传，六字蜂鸣心莲中。
无离持诵灌顶调，如是皎洁胜新月。
无量善聚清净流，涤荡一切不净垢。
愿诸有情成法器，堪受甚深之妙法。
此乃降伏金刚手印灌顶仪轨，名为‘持明根达之如意宝新月滴’。应班德雷谢林之法主洛桑和仲之僧人索南扎巴二人之请，以灌顶真实引入为基础，上师之行仪为庄严，由获得宁玛派玛钦普松本尊许可之持明传承后裔，名号降伏金刚者，于室女月上弦月之吉日缮写。书写者为阿旺格勒。
萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： སརྦ་མངྒ་ལཾ།，सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥）

【English Translation】
Essence of Nyingma Secret Wrathful Guru Tantra, manifestation of Padmasambhava's divine dance.
Adorned on the neck of Nubchen Tsukna Zlawe, fortunate is the glory of partaking in such nectar.
Empowered master of mantra, treasure revealer Dümbu Gya, with lineage complete.
Faultless practice of empowerment and the two stages, reveling in the realm of great bliss.
Through the blessings of Dakpo Kagyu Vajravarahi alone, vessels are made worthy of profound teachings.
The vapor of the ocean of eloquent speech constantly gathers upon the expanse of the Buddha's teachings.
Seeming to obscure even the sun and moon of the good traditions of both old and new.
Especially during the night of the convergence of the five degenerations, voices of self-made, adulterated, and heretical doctrines resound.
Some who greatly boast of their lineage, beings of two births in name only, aspire to the ranks of the qualified mantra holders, the great Garudas.
Alas, unable to bear such conduct, Rigdzin Seton Rinchen Gyaltsen, through the unerring practice of the Padma's teachings,
Perfectly arranged (19a) an unprecedented empowerment ritual. The all-pervading master of a hundred families, the spiritual friend in various forms,
Accomplishing the benefit of limitless beings, the heir of the lineage's speech, like a six-legged bee, in the center of the lotus lake of the heart,
Inseparably maintains and proclaims the melody of the empowerment ritual. Whiter than even the crescent moon,
May the pure stream of manifold virtuous accumulations thoroughly cleanse all impure stains, so that beings may become vessels worthy of the profound teachings.
This empowerment ritual of Jampe Dorje Zilnon, called 'A Drop of Fresh Crystal Moon, the Wish-Fulfilling Jewel of All Mantra Holders,' was composed at the request of Chöje Ngawang Lozang, the teacher of Phende Lekshe Ling, and the monk Chöje Sonam Drakpa, based on the definitive entry into bliss of the empowerment ritual, adorned with the practice of the lama, by Zilnon Draktsal, a descendant of the lineage of mantra holders who have received the permission of the deities of the three root wrathful deities of the ancient mantras, on the waxing moon of the month of Minruk. The scribe is Ngawang Gelek.
Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： སརྦ་མངྒ་ལཾ།，सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥)

--------------------------------------------------------------------------------

